Mahabharat

Progress:47.1%

एवं तेषाम अहं सम्यक शप्तानां राजसत्तम मॊक्षार्थं मानुषाल लॊकाद यथावत कृतवत्य अहम ।। १-९३-४१ ।।

sanskrit

'O noblest of kings, I complied with their wishes to release them from their earthly existence.' ।। 1-93-41 ।।

english translation

evaM teSAma ahaM samyaka zaptAnAM rAjasattama mòkSArthaM mAnuSAla lòkAda yathAvata kRtavatya ahama || 1-93-41 ||

hk transliteration

अयं शापाद ऋषेस तस्य एक एव नृपॊत्तम दयौ राजन मानुषे लॊके चिरं वत्स्यति भारत ।। १-९३-४२ ।।

sanskrit

'From that curse of the sage, only one, O best of kings, Dyu, will indeed remain in the human world for a long time, O descendant of Bharata.' ।। 1-93-42 ।।

english translation

ayaM zApAda RSesa tasya eka eva nRpòttama dayau rAjana mAnuSe lòke ciraM vatsyati bhArata || 1-93-42 ||

hk transliteration

एतद आख्याय सा देवी तत्रैवान्तरधीयत आदाय च कुमारं तं जगामाथ यथेप्सितम ।। १-९३-४३ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, 'Having said this, the goddess disappeared then and there. And taking with her the child, she went away to the region she chose.' ।। 1-93-43 ।।

english translation

etada AkhyAya sA devI tatraivAntaradhIyata AdAya ca kumAraM taM jagAmAtha yathepsitama || 1-93-43 ||

hk transliteration

स तु देवव्रतॊ नाम गाङ्गेय इति चाभवत दविनामा शंतनॊः पुत्रः शंतनॊर अधिकॊ गुणैः ।। १-९३-४४ ।।

sanskrit

'The child of Shantanu was named both Gangeya and Devavrata, surpassing his father in all accomplishments.' ।। 1-93-44 ।।

english translation

sa tu devavratò nAma gAGgeya iti cAbhavata davinAmA zaMtanòH putraH zaMtanòra adhikò guNaiH || 1-93-44 ||

hk transliteration

शंतनुश चापि शॊकार्तॊ जगाम सवपुरं ततः तस्याहं कीर्तयिष्यामि शंतनॊर अमितान गुणान ।। १-९३-४५ ।।

sanskrit

'Overwhelmed with grief, Shantanu then returned to his city. I will now recount the boundless virtues of Shantanu.' ।। 1-93-45 ।।

english translation

zaMtanuza cApi zòkArtò jagAma savapuraM tataH tasyAhaM kIrtayiSyAmi zaMtanòra amitAna guNAna || 1-93-45 ||

hk transliteration