Mahabharat

Progress:23.4%

तम इन्द्रः पराह सुप्रीतॊ न तवास्तीह तक्षक भयं नागेन्द्र तस्माद वै सर्पसत्रात कथं चन ।। १-४८-१६ ।।

sanskrit

'Indra, pleased, addressed him saying, "O Takshaka, ruler of serpents, you need not fear the serpent sacrifice here."' ।। 1-48-16 ।।

english translation

tama indraH parAha suprItò na tavAstIha takSaka bhayaM nAgendra tasmAda vai sarpasatrAta kathaM cana || 1-48-16 ||

hk transliteration

परसादितॊ मया पूर्वं तवार्थाय पितामहः तस्मात तव भयं नास्ति वयेतु ते मानसॊ जवरः ।। १-४८-१७ ।।

sanskrit

'I appeased the Grandsire on your behalf; hence, you need not worry. Let this anxiety in your heart be assuaged.' ।। 1-48-17 ।।

english translation

parasAditò mayA pUrvaM tavArthAya pitAmahaH tasmAta tava bhayaM nAsti vayetu te mAnasò javaraH || 1-48-17 ||

hk transliteration

एवम आश्वासितस तेन ततः स भुजगॊत्तमः उवास भवने तत्र शक्रस्य मुदितः सुखी ।। १-४८-१८ ।।

sanskrit

'Sauti continued, 'Thus encouraged by him, that best of snakes began to dwell in Indra's abode in joy and happiness.' ।। 1-48-18 ।।

english translation

evama AzvAsitasa tena tataH sa bhujagòttamaH uvAsa bhavane tatra zakrasya muditaH sukhI || 1-48-18 ||

hk transliteration

अजस्रं निपतत्स्व अग्नौ नागेषु भृशदुःखितः अल्पशेष परीवारॊ वासुकिः पर्यतप्यत ।। १-४८-१९ ।।

sanskrit

' But Vasuki, seeing that the snakes were incessantly falling into the fire and that his family was reduced to only a few, became exceedingly sorry.' ।। 1-48-19 ।।

english translation

ajasraM nipatatsva agnau nAgeSu bhRzaduHkhitaH alpazeSa parIvArò vAsukiH paryatapyata || 1-48-19 ||

hk transliteration

कश्मलं चाविशद घॊरं वासुकिं पन्नगेश्वरम स घूर्णमान हृदयॊ भगिनीम इदम अब्रवीत ।। १-४८-२० ।।

sanskrit

'And the king of the snakes was afflicted with great grief, and his heart was about to break. And summoning his sister, he spoke unto her.' ।। 1-48-20 ।।

english translation

kazmalaM cAvizada ghòraM vAsukiM pannagezvarama sa ghUrNamAna hRdayò bhaginIma idama abravIta || 1-48-20 ||

hk transliteration