Mahabharat
Progress:8.9%
एवं पितुश चापचितिं गतवांस तवं भविष्यसि मम परियं च सुमहत कृतं राजन भविष्यति ॥ १-३-१९१ ॥
'By carrying out this act, you will exact revenge for your father's death, and you will also confer upon me a profound favor.' ॥ 1-3-191 ॥
english translation
evaM pituza cApacitiM gatavAMsa tavaM bhaviSyasi mama pariyaM ca sumahata kRtaM rAjana bhaviSyati ॥ 1-3-191 ॥
hk transliteration by Sanscriptकर्मणः पृथिवीपाल मम येन दुरात्मना विघ्नः कृतॊ महाराज गुर्वर्थं चरतॊ ऽनघ ॥ १-३-१९२ ॥
'Indeed, O virtuous Prince, that malicious serpent obstructed my mission while I was on my way due to my preceptor's instructions.' ॥ 1-3-192 ॥
english translation
karmaNaH pRthivIpAla mama yena durAtmanA vighnaH kRtò mahArAja gurvarthaM caratò 'nagha ॥ 1-3-192 ॥
hk transliteration by Sanscriptएतच छरुत्वा तु नृपतिस तक्षकस्य चुकॊप ह उत्तङ्क वाक्यहविषा दीप्तॊ ऽगनिर हविषा यथा ॥ १-३-१९३ ॥
'The monarch, having heard these words, burned with wrath against Takshaka. Utanka's words had the power to stir the king's emotions, and he now harbored deep anger towards Takshaka.' ॥ 1-3-193 ॥
english translation
etaca charutvA tu nRpatisa takSakasya cukòpa ha uttaGka vAkyahaviSA dIptò 'ganira haviSA yathA ॥ 1-3-193 ॥
hk transliteration by Sanscriptअपृच्छच च तदा राजा मन्त्रिणः सवान सुदुःखितः उत्तङ्कस्यैव सांनिध्ये पितुः सवर्गगतिं परति ॥ १-३-१९४ ॥
'Moved by grief also, in the presence of Utanka, the prince asked his ministers the particulars of his father's attainment of heaven.' ॥ 1-3-194 ॥
english translation
apRcchaca ca tadA rAjA mantriNaH savAna suduHkhitaH uttaGkasyaiva sAMnidhye pituH savargagatiM parati ॥ 1-3-194 ॥
hk transliteration by Sanscriptतदैव हि स राजेन्द्रॊ दुःखशॊकाप्लुतॊ ऽभवत यदैव पितरं वृत्तम उत्तङ्काद अशृणॊत तदा ॥ १-३-१९५ ॥
'And when he heard all about the circumstances of his father's death from the lips of Utanka, he was overcome with pain and sorrow.' ॥ 1-3-195 ॥
english translation
tadaiva hi sa rAjendrò duHkhazòkAplutò 'bhavata yadaiva pitaraM vRttama uttaGkAda azRNòta tadA ॥ 1-3-195 ॥
hk transliteration by Sanscript