Mahabharat

Progress:100.0%

जग्ध्वा मांसानि पीत्वा च मेदांसि रुधिराणि च युक्तः परमया परीत्या ताव उवाच विशां पते ॥ १-२२५-१६ ॥

'Having eaten flesh in abundance and drunk fat and blood, he became highly gratified, and addressing Achyuta and Arjuna said;' ॥ 1-225-16 ॥

english translation

jagdhvA mAMsAni pItvA ca medAMsi rudhirANi ca yuktaH paramayA parItyA tAva uvAca vizAM pate ॥ 1-225-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

युवाभ्यां पुरुषाग्र्याभ्यां तर्पितॊ ऽसमि यथासुखम अनुजानामि वां वीरौ चरतं यत्र वाञ्छितम ॥ १-२२५-१७ ॥

'I have been gratified by you two tigers among men. At my command, O heroes, you shall be able to go wherever you desire!' ॥ 1-225-17 ॥

english translation

yuvAbhyAM puruSAgryAbhyAM tarpitò 'sami yathAsukhama anujAnAmi vAM vIrau carataM yatra vAJchitama ॥ 1-225-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवं तौ समनुज्ञातौ पावकेन महात्मना अर्जुनॊ वासुदेवश च दानवश च मयस तथा ॥ १-२२५-१८ ॥

'Thus addressed by the illustrious Agni, Arjuna, Vasudeva, and the Danava Maya.' ॥ 1-225-18 ॥

english translation

evaM tau samanujJAtau pAvakena mahAtmanA arjunò vAsudevaza ca dAnavaza ca mayasa tathA ॥ 1-225-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

परिक्रम्य ततः सर्वे तरयॊ ऽपि भरतर्षभ रमणीये नदीकूले सहिताः समुपाविशन ॥ १-२२५-१९ ॥

'After circumambulating everything, O foremost of the Bharatas, all three, including Tara, sat down together on the pleasant banks of the river.' ॥ 1-225-19 ॥

english translation

parikramya tataH sarve tarayò 'pi bharatarSabha ramaNIye nadIkUle sahitAH samupAvizana ॥ 1-225-19 ॥

hk transliteration by Sanscript