Mahabharat

Progress:100.0%

जग्ध्वा मांसानि पीत्वा च मेदांसि रुधिराणि च युक्तः परमया परीत्या ताव उवाच विशां पते ।। १-२२५-१६ ।।

sanskrit

'Having eaten flesh in abundance and drunk fat and blood, he became highly gratified, and addressing Achyuta and Arjuna said;' ।। 1-225-16 ।।

english translation

jagdhvA mAMsAni pItvA ca medAMsi rudhirANi ca yuktaH paramayA parItyA tAva uvAca vizAM pate || 1-225-16 ||

hk transliteration

युवाभ्यां पुरुषाग्र्याभ्यां तर्पितॊ ऽसमि यथासुखम अनुजानामि वां वीरौ चरतं यत्र वाञ्छितम ।। १-२२५-१७ ।।

sanskrit

'I have been gratified by you two tigers among men. At my command, O heroes, you shall be able to go wherever you desire!' ।। 1-225-17 ।।

english translation

yuvAbhyAM puruSAgryAbhyAM tarpitò 'sami yathAsukhama anujAnAmi vAM vIrau carataM yatra vAJchitama || 1-225-17 ||

hk transliteration

एवं तौ समनुज्ञातौ पावकेन महात्मना अर्जुनॊ वासुदेवश च दानवश च मयस तथा ।। १-२२५-१८ ।।

sanskrit

'Thus addressed by the illustrious Agni, Arjuna, Vasudeva, and the Danava Maya.' ।। 1-225-18 ।।

english translation

evaM tau samanujJAtau pAvakena mahAtmanA arjunò vAsudevaza ca dAnavaza ca mayasa tathA || 1-225-18 ||

hk transliteration

परिक्रम्य ततः सर्वे तरयॊ ऽपि भरतर्षभ रमणीये नदीकूले सहिताः समुपाविशन ।। १-२२५-१९ ।।

sanskrit

'After circumambulating everything, O foremost of the Bharatas, all three, including Tara, sat down together on the pleasant banks of the river.' ।। 1-225-19 ।।

english translation

parikramya tataH sarve tarayò 'pi bharatarSabha ramaNIye nadIkUle sahitAH samupAvizana || 1-225-19 ||

hk transliteration