Mahabharat

Progress:92.7%

शरणं च परपन्नानां शिष्टाः कुर्वन्ति पालनम शरणं तवां परपन्नाः सम तस्मात तवं कषन्तुम अर्हसि ।। १-२०९-६ ।।

sanskrit

'The eminent always protect those who seek refuge with them. We seek your protection, and you should grant us pardon.' ।। 1-209-6 ।।

english translation

zaraNaM ca parapannAnAM ziSTAH kurvanti pAlanama zaraNaM tavAM parapannAH sama tasmAta tavaM kaSantuma arhasi || 1-209-6 ||

hk transliteration

[वै] एवम उक्तस तु धर्मात्मा बराह्मणः शुभकर्मकृत परसादं कृतवान वीर रविसॊमसमप्रभः ।। १-२०९-७ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, "Thus addressed, the Brahmana of virtuous soul and good deeds, equal in splendor to the sun and moon, became gracious toward them, O hero."' ।। 1-209-7 ।।

english translation

[vai] evama uktasa tu dharmAtmA barAhmaNaH zubhakarmakRta parasAdaM kRtavAna vIra ravisòmasamaprabhaH || 1-209-7 ||

hk transliteration

[बराह्मण] शतं सहस्रं विश्वं च सर्वम अक्षय वाचकम परिमाणं शतं तव एतन नैतद अक्षय वाचकम ।। १-२०९-८ ।।

sanskrit

'And the Brahmana said, "The terms 'hundred' and 'hundred thousand' are all indicative of eternity."' ।। 1-209-8 ।।

english translation

[barAhmaNa] zataM sahasraM vizvaM ca sarvama akSaya vAcakama parimANaM zataM tava etana naitada akSaya vAcakama || 1-209-8 ||

hk transliteration

यदा च वॊ गराहभूता गृह्णन्तीः पुरुषाञ जले उत्कर्षति जलात कश चित सथलं पुरुषसत्तमः ।। १-२०९-९ ।।

sanskrit

'Therefore, for a hundred years, as I have explained, you shall become crocodiles, seizing and taking away men. At the end of that period, a noble individual will pull you all from the water to the land.' ।। 1-209-9 ।।

english translation

yadA ca vò garAhabhUtA gRhNantIH puruSAJa jale utkarSati jalAta kaza cita sathalaM puruSasattamaH || 1-209-9 ||

hk transliteration

तदा यूयं पुनः सर्वाः सवरूपं परतिपत्स्यथ अनृतं नॊक्तपूर्वं मे हसतापि कदा चन ।। १-२०९-१० ।।

sanskrit

'Then you will all resume your real forms. I have never spoken an untruth, not even in jest.' ।। 1-209-10 ।।

english translation

tadA yUyaM punaH sarvAH savarUpaM paratipatsyatha anRtaM nòktapUrvaM me hasatApi kadA cana || 1-209-10 ||

hk transliteration