Mahabharat
Progress:87.6%
कृतप्रज्ञॊ ऽकृतप्रज्ञॊ बालॊ वृद्धश च मानवः ससहायॊ ऽसहायश च सर्वं सर्वत्र विन्दति ॥ १-१९६-१६ ॥
'Everyone's happiness or misfortune depends on destiny. Whether wise or foolish, young or old, with allies or without, all experience happiness or sorrow at different times, as observed everywhere.' ॥ 1-196-16 ॥
english translation
kRtaprajJò 'kRtaprajJò bAlò vRddhaza ca mAnavaH sasahAyò 'sahAyaza ca sarvaM sarvatra vindati ॥ 1-196-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptशरूयते हि पुरा कश चिद अम्बुवीच इति शरुतः आसीद राजगृहे राजा मागधानां महीक्षिताम ॥ १-१९६-१७ ॥
'It is said that in ancient times, there was a king named Ambuvicha. He ruled from his capital at Rajagriha and was sovereign over all the chiefs of Magadha.' ॥ 1-196-17 ॥
english translation
zarUyate hi purA kaza cida ambuvIca iti zarutaH AsIda rAjagRhe rAjA mAgadhAnAM mahIkSitAma ॥ 1-196-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptस हीनः करणैः सर्वैर उच्छ्वासपरमॊ नृपः अमात्यसंस्थः कार्येषु सर्वेष्व एवाभवत तदा ॥ १-१९६-१८ ॥
'He neglected his duties entirely. His sole activity was to breathe. All matters were managed by his minister.' ॥ 1-196-18 ॥
english translation
sa hInaH karaNaiH sarvaira ucchvAsaparamò nRpaH amAtyasaMsthaH kAryeSu sarveSva evAbhavata tadA ॥ 1-196-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्यामात्यॊ महाकर्णिर बभूवैकेश्वरः पुरा स लब्धबलम आत्मानं मन्यमानॊ ऽवमन्यते ॥ १-१९६-१९ ॥
'And his minister, Mahakarni, assumed supreme authority in the state. Seeing himself as all-powerful, he began to disregard the king.' ॥ 1-196-19 ॥
english translation
tasyAmAtyò mahAkarNira babhUvaikezvaraH purA sa labdhabalama AtmAnaM manyamAnò 'vamanyate ॥ 1-196-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptस राज्ञ उपभॊग्यानि सत्रियॊ रत्नधनानि च आददे सर्वशॊ मूढ ऐश्वर्यं च सवयं तदा ॥ १-१९६-२० ॥
'And that wretch appropriated everything belonging to the king—his queens, treasures, and sovereignty.' ॥ 1-196-20 ॥
english translation
sa rAjJa upabhògyAni satriyò ratnadhanAni ca Adade sarvazò mUDha aizvaryaM ca savayaM tadA ॥ 1-196-20 ॥
hk transliteration by Sanscript