Mahabharat

Progress:86.4%

संनिधौ विदुरस्य तवां वक्तुं नृप न शक्नुवः विविक्तम इति वक्ष्यावः किं तवेदं चिकीर्षितम ।। १-१९२-२६ ।।

sanskrit

'Addressing the monarch, they said, "O king, we cannot speak of any transgression in the presence of Vidura! Now that we have found you alone, we will speak freely. What is it that you have desired to do, O monarch?"' ।। 1-192-26 ।।

english translation

saMnidhau vidurasya tavAM vaktuM nRpa na zaknuvaH viviktama iti vakSyAvaH kiM tavedaM cikIrSitama || 1-192-26 ||

hk transliteration

सपत्नवृद्धिं यत तात मन्यसे वृद्धिम आत्मनः अभिष्टौषि च यत कषत्तुः समीपे दविपदां वर ।। १-१९२-२७ ।।

sanskrit

'O tiger among men, what you consider the increase of your rivals, is the increase of your own greatness. For the proximity of worthy opponents is desired by a warrior.' ।। 1-192-27 ।।

english translation

sapatnavRddhiM yata tAta manyase vRddhima AtmanaH abhiSTauSi ca yata kaSattuH samIpe davipadAM vara || 1-192-27 ||

hk transliteration

अन्यस्मिन नृप कर्तव्ये तवम अन्यत कुरुषे ऽनघ तेषां बलविघातॊ हि कर्तव्यस तात नित्यशः ।। १-१९२-२८ ।।

sanskrit

'O sinless one, you are not acting as you should, O king! O father, now we must act daily to weaken the strength of the Pandavas.' ।। 1-192-28 ।।

english translation

anyasmina nRpa kartavye tavama anyata kuruSe 'nagha teSAM balavighAtò hi kartavyasa tAta nityazaH || 1-192-28 ||

hk transliteration

ते वयं पराप्तकालस्य चिकीर्षां मन्त्रयामहे यथा नॊ न गरसेयुस ते सपुत्रबलबान्धवान ।। १-१९२-२९ ।।

sanskrit

'The time has come for us, O father, to counsel together so that the Pandavas do not overpower us along with our children, friends, and relatives.' ।। 1-192-29 ।।

english translation

te vayaM parAptakAlasya cikIrSAM mantrayAmahe yathA nò na garaseyusa te saputrabalabAndhavAna || 1-192-29 ||

hk transliteration