Mahabharat

Progress:83.0%

मुहूर्तमात्रं तव अनुचिन्त्य राजा; युधिष्ठिरॊ मातरम उत्तमौजा कुन्तीं समाश्वास्य कुरुप्रवीरॊ; धनंजयं वाक्यम इदं बभाषे ।। १-१८२-६ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, "Thus addressed by his mother, that hero among men, the foremost scion of the Kuru race, the intelligent king Yudhishthira, reflected for a moment and consoled Kunti saying, "Mother, the best among women, I will speak to Dhananjaya (Arjuna) about this."' ।। 1-182-6 ।।

english translation

muhUrtamAtraM tava anucintya rAjA; yudhiSThirò mAtarama uttamaujA kuntIM samAzvAsya kurupravIrò; dhanaMjayaM vAkyama idaM babhASe || 1-182-6 ||

hk transliteration

तवया जिता पाण्डव याज्ञसेनी; तवया च तॊषिष्यति राजपुत्री परज्वाल्यतां हूयतां चापि वह्निर; गृहाण पाणिं विधिवत तवम अस्याः ।। १-१८२-७ ।।

sanskrit

'Addressing Dhananjaya, he said, 'O Phalguna, it is through you that Yajnaseni has been won. Therefore, it is proper that you should marry her. O vanquisher of all foes, perform the sacred rites and take her hand.'' ।। 1-182-7 ।।

english translation

tavayA jitA pANDava yAjJasenI; tavayA ca tòSiSyati rAjaputrI parajvAlyatAM hUyatAM cApi vahnira; gRhANa pANiM vidhivata tavama asyAH || 1-182-7 ||

hk transliteration

[आर्ज] मा मां नरेन्द्र तवम अधर्मभाजं; कृथा न धर्मॊ हय अयम ईप्सितॊ ऽनयैः भवान निवेश्यः परथमं ततॊ ऽयं; भीमॊ महाबाहुर अचिन्त्यकर्मा ।। १-१८२-८ ।।

sanskrit

'Arjuna, upon hearing this, replied, "O king, do not make me a participant in sin. Your command does not align with virtue; it is the path of the sinful. You should wed first, and then the strong-armed Bhima, capable of unimaginable feats.' ।। 1-182-8 ।।

english translation

[Arja] mA mAM narendra tavama adharmabhAjaM; kRthA na dharmò haya ayama Ipsitò 'nayaiH bhavAna nivezyaH parathamaM tatò 'yaM; bhImò mahAbAhura acintyakarmA || 1-182-8 ||

hk transliteration

अहं ततॊ नकुलॊ ऽनन्तरं मे; माद्री सुतः सहदेवॊ जघन्यः वृकॊदरॊ ऽहं च यमौ च राजन्न; इयं च कन्या भवतः सम सर्वे ।। १-१८२-९ ।।

sanskrit

'Then I, followed by Nakula, and lastly, Sahadeva endowed with great prowess. Vrikodara, myself, the twins, and this maiden—all await your command, O monarch.' ।। 1-182-9 ।।

english translation

ahaM tatò nakulò 'nantaraM me; mAdrI sutaH sahadevò jaghanyaH vRkòdarò 'haM ca yamau ca rAjanna; iyaM ca kanyA bhavataH sama sarve || 1-182-9 ||

hk transliteration

एवंगते यत करणीयम अत्र; धर्म्यं यशस्यं कुरु तत परचिन्त्य पाञ्चालराजस्य च यत परियं सयात; तद बरूहि सर्वे सम वशे सथितास ते ।। १-१८२-१० ।।

sanskrit

'Reflect upon what is right, virtuous, brings fame, and is beneficial to the king of Panchala. We are all obedient to you. Command us as you see fit.' ।। 1-182-10 ।।

english translation

evaMgate yata karaNIyama atra; dharmyaM yazasyaM kuru tata paracintya pAJcAlarAjasya ca yata pariyaM sayAta; tada barUhi sarve sama vaze sathitAsa te || 1-182-10 ||

hk transliteration