Mahabharat

Progress:64.8%

यदा तव अमन्यत नृपॊ जातकौतूहला इति उवाचैनान अथ तदा पाण्डवान अम्बिका सुतः ॥ १-१३१-६ ॥

'And when King Dhritarashtra perceived that the curiosity of the Pandavas had been aroused, the son of Ambika addressed them, saying.' ॥ 1-131-6 ॥

english translation

yadA tava amanyata nRpò jAtakautUhalA iti uvAcainAna atha tadA pANDavAna ambikA sutaH ॥ 1-131-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

ममेमे पुरुषा नित्यं कथयन्ति पुनः पुनः रमणीयतरं लॊके नगरं वारणावतम ॥ १-१३१-७ ॥

'These men of mine often speak of Varanavata as the most delightful town in the world.' ॥ 1-131-7 ॥

english translation

mameme puruSA nityaM kathayanti punaH punaH ramaNIyataraM lòke nagaraM vAraNAvatama ॥ 1-131-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

ते तात यदि मन्यध्वम उत्सवं वारणावते सगणाः सानुयात्राश च विहरध्वं यथामराः ॥ १-१३१-८ ॥

'If so, dear children, should you wish to witness that festival, journey to Varanavata with your followers and friends, and revel there as the celestials do.' ॥ 1-131-8 ॥

english translation

te tAta yadi manyadhvama utsavaM vAraNAvate sagaNAH sAnuyAtrAza ca viharadhvaM yathAmarAH ॥ 1-131-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

बराह्मणेभ्यश च रत्नानि गायनेभ्यश च सर्वशः परयच्छध्वं यथाकामं देवा इव सुवर्चसः ॥ १-१३१-९ ॥

'And distribute pearls and gems to the Brahmanas and musicians gathered there, as would the radiant gods.' ॥ 1-131-9 ॥

english translation

barAhmaNebhyaza ca ratnAni gAyanebhyaza ca sarvazaH parayacchadhvaM yathAkAmaM devA iva suvarcasaH ॥ 1-131-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

कं चित कालं विहृत्यैवम अनुभूय परां मुदम इदं वै हास्तिनपुरं सुखिनः पुनर एष्यथ ॥ १-१३१-१० ॥

'Enjoy yourselves there for a while, delighting in pleasures as you wish, like the radiant celestials, and then joyfully return to Hastinapura.' ॥ 1-131-10 ॥

english translation

kaM cita kAlaM vihRtyaivama anubhUya parAM mudama idaM vai hAstinapuraM sukhinaH punara eSyatha ॥ 1-131-10 ॥

hk transliteration by Sanscript