Mahabharat

Progress:64.8%

यदा तव अमन्यत नृपॊ जातकौतूहला इति उवाचैनान अथ तदा पाण्डवान अम्बिका सुतः ।। १-१३१-६ ।।

sanskrit

'And when King Dhritarashtra perceived that the curiosity of the Pandavas had been aroused, the son of Ambika addressed them, saying.' ।। 1-131-6 ।।

english translation

yadA tava amanyata nRpò jAtakautUhalA iti uvAcainAna atha tadA pANDavAna ambikA sutaH || 1-131-6 ||

hk transliteration

ममेमे पुरुषा नित्यं कथयन्ति पुनः पुनः रमणीयतरं लॊके नगरं वारणावतम ।। १-१३१-७ ।।

sanskrit

'These men of mine often speak of Varanavata as the most delightful town in the world.' ।। 1-131-7 ।।

english translation

mameme puruSA nityaM kathayanti punaH punaH ramaNIyataraM lòke nagaraM vAraNAvatama || 1-131-7 ||

hk transliteration

ते तात यदि मन्यध्वम उत्सवं वारणावते सगणाः सानुयात्राश च विहरध्वं यथामराः ।। १-१३१-८ ।।

sanskrit

'If so, dear children, should you wish to witness that festival, journey to Varanavata with your followers and friends, and revel there as the celestials do.' ।। 1-131-8 ।।

english translation

te tAta yadi manyadhvama utsavaM vAraNAvate sagaNAH sAnuyAtrAza ca viharadhvaM yathAmarAH || 1-131-8 ||

hk transliteration

बराह्मणेभ्यश च रत्नानि गायनेभ्यश च सर्वशः परयच्छध्वं यथाकामं देवा इव सुवर्चसः ।। १-१३१-९ ।।

sanskrit

'And distribute pearls and gems to the Brahmanas and musicians gathered there, as would the radiant gods.' ।। 1-131-9 ।।

english translation

barAhmaNebhyaza ca ratnAni gAyanebhyaza ca sarvazaH parayacchadhvaM yathAkAmaM devA iva suvarcasaH || 1-131-9 ||

hk transliteration

कं चित कालं विहृत्यैवम अनुभूय परां मुदम इदं वै हास्तिनपुरं सुखिनः पुनर एष्यथ ।। १-१३१-१० ।।

sanskrit

'Enjoy yourselves there for a while, delighting in pleasures as you wish, like the radiant celestials, and then joyfully return to Hastinapura.' ।। 1-131-10 ।।

english translation

kaM cita kAlaM vihRtyaivama anubhUya parAM mudama idaM vai hAstinapuraM sukhinaH punara eSyatha || 1-131-10 ||

hk transliteration