Mahabharat

Progress:64.3%

तथा भीष्मः शांतनवः सत्यसंधॊ महाव्रतः परत्याख्याय पुरा राज्यं नाद्य जातु गरहीष्यति ।। १-१२९-६ ।।

'Then Bhishma, the son of Santanu, known for his steadfast vows and devotion to truth, having once renounced the throne, would certainly not accept it now.' ।। 1-129-6 ।।

english translation

tathA bhISmaH zAMtanavaH satyasaMdhò mahAvrataH paratyAkhyAya purA rAjyaM nAdya jAtu garahISyati || 1-129-6 ||

hk transliteration by Sanscript

ते वयं पाण्डवं जयेष्ठं तरुणं वृद्धशीलिनम अभिषिञ्चाम साध्व अद्य सत्यं करुणवेदिनम ।। १-१२९-७ ।।

'Therefore, we shall now ceremonially install the eldest of the Pandavas, endowed with youth, skilled in battle, learned in the Vedas, and characterized by truthfulness and kindness, on the throne.' ।। 1-129-7 ।।

english translation

te vayaM pANDavaM jayeSThaM taruNaM vRddhazIlinama abhiSiJcAma sAdhva adya satyaM karuNavedinama || 1-129-7 ||

hk transliteration by Sanscript

स हि भीष्मं शांतनवं धृतराष्ट्रं च धर्मवित सपुत्रं विविधैर भॊगैर यॊजयिष्यति पूजयन ।। १-१२९-८ ।।

'Honoring Bhishma, the son of Santanu, and Dhritarashtra, well-versed in moral principles, he will undoubtedly provide for both them and their descendants, ensuring their enjoyment in every way.' ।। 1-129-8 ।।

english translation

sa hi bhISmaM zAMtanavaM dhRtarASTraM ca dharmavita saputraM vividhaira bhògaira yòjayiSyati pUjayana || 1-129-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तेषां दुर्यॊधनः शरुत्वा तानि वाक्यानि भाषताम युधिष्ठिरानुरक्तानां पर्यतप्यत दुर्मतिः ।। १-१२९-९ ।।

'Upon hearing the supportive words for Yudhishthira spoken by the citizens, the wretched Duryodhana, deeply afflicted by their loyalty towards Yudhishthira, was tormented.' ।। 1-129-9 ।।

english translation

teSAM duryòdhanaH zarutvA tAni vAkyAni bhASatAma yudhiSThirAnuraktAnAM paryatapyata durmatiH || 1-129-9 ||

hk transliteration by Sanscript

स तप्यमानॊ दुष्टात्मा तेषां वाचॊ न चक्षमे ईर्ष्यया चाभिसंतप्तॊ धृतराष्ट्रम उपागमत ।। १-१२९-१० ।।

'Burning with envy and unable to tolerate their words, the wicked-minded Duryodhana, consumed by resentment, approached Dhritarashtra.' ।। 1-129-10 ।।

english translation

sa tapyamAnò duSTAtmA teSAM vAcò na cakSame IrSyayA cAbhisaMtaptò dhRtarASTrama upAgamata || 1-129-10 ||

hk transliteration by Sanscript