Mahabharat

Progress:59.2%

तथा भीष्मः शांतनवॊ विदुरश च महामतिः सर्वशः कौरवाश चैव पराणदन भृशदुःखिताः ।। १-११८-२६ ।।

sanskrit

'And Bhishma, the son of Santanu, and the wise Vidura, and the others also that were there, became disconsolate.' ।। 1-118-26 ।।

english translation

tathA bhISmaH zAMtanavò viduraza ca mahAmatiH sarvazaH kauravAza caiva parANadana bhRzaduHkhitAH || 1-118-26 ||

hk transliteration

ततॊ भीष्मॊ ऽथ विदुरॊ राजा च सह बन्धुभिः उदकं चक्रिरे तस्य सर्वाश च कुरु यॊषितः ।। १-११८-२७ ।।

sanskrit

'Thus weeping, Bhishma, Vidura, Dhritarashtra, the Pandavas and the Kuru ladies, all performed the watery ceremony of the king.' ।। 1-118-27 ।।

english translation

tatò bhISmò 'tha vidurò rAjA ca saha bandhubhiH udakaM cakrire tasya sarvAza ca kuru yòSitaH || 1-118-27 ||

hk transliteration

कृतॊदकांस तान आदाय पाण्डवाञ शॊककर्शितान सर्वाः परकृतयॊ राजञ शॊचन्त्यः पर्यवारयन ।। १-११८-२८ ।।

sanskrit

'And when all this was over, the people, themselves filled with sorrow, began to console the bereaved sons of Pandu.' ।। 1-118-28 ।।

english translation

kRtòdakAMsa tAna AdAya pANDavAJa zòkakarzitAna sarvAH parakRtayò rAjaJa zòcantyaH paryavArayana || 1-118-28 ||

hk transliteration

यथैव पाण्डवा भूमौ सुषुपुः सह बान्धवैः तथैव नागरा राजञ शिश्यिरे बराह्मणादयः ।। १-११८-२९ ।।

sanskrit

'And the Pandavas with their friends began to sleep on the ground. Seeing this the Brahmanas and the other citizens also renounced their beds.' ।। 1-118-29 ।।

english translation

yathaiva pANDavA bhUmau suSupuH saha bAndhavaiH tathaiva nAgarA rAjaJa zizyire barAhmaNAdayaH || 1-118-29 ||

hk transliteration

तद अनानन्दम अस्वस्थम आकुमारम अहृष्टवत बभूव पाण्डवैः सार्धं नगरं दवादश कषपाः ।। १-११८-३० ।।

sanskrit

'Young and old, all the citizens grieved on account of the sons of king Pandu, and passed twelve days in mourning with the weeping Pandavas.' ।। 1-118-30 ।।

english translation

tada anAnandama asvasthama AkumArama ahRSTavata babhUva pANDavaiH sArdhaM nagaraM davAdaza kaSapAH || 1-118-30 ||

hk transliteration