Mahabharat

Progress:53.9%

आदित्यकेतुर बह्व आशीनागदन्तॊग्र यायिनौ कवची निषङ्गी पाशी च दण्डधारॊ धनुर गरहः ।। १-१०८-११ ।।

sanskrit

'Adityaketu, Bahvashi, Nagadanta, Ugrayayin, Kavachi, Nishangi, Pashi, Dandadhara, Dhanurgraha.' ।। 1-108-11 ।।

english translation

Adityaketura bahva AzInAgadantògra yAyinau kavacI niSaGgI pAzI ca daNDadhArò dhanura garahaH || 1-108-11 ||

hk transliteration

उग्रॊ भीम रथॊ वीरॊ वीरबाहुर अलॊलुपः अभयॊ रौद्रकर्मा च तथा दृढरथस तरयः ।। १-१०८-१२ ।।

sanskrit

'Fierce Bhima, with his powerful chariot, valiant Veerabahu, unstoppable, Fearless, with actions as fierce as Rudra, and resolute charioteer Dridharatha.' ।। 1-108-12 ।।

english translation

ugrò bhIma rathò vIrò vIrabAhura alòlupaH abhayò raudrakarmA ca tathA dRDharathasa tarayaH || 1-108-12 ||

hk transliteration

अनाधृष्यः कुण्ड भेदी विरावी दीर्घलॊचनः दीर्घबाहुर महाबाहुर वयूढॊरुर कनकध्वजः ।। १-१०८-१३ ।।

sanskrit

'Invisible, able to pierce mountains, courageous with long eyes, With long arms, mighty arms, shoulders like a lion, and a golden flag.' ।। 1-108-13 ।।

english translation

anAdhRSyaH kuNDa bhedI virAvI dIrghalòcanaH dIrghabAhura mahAbAhura vayUDhòrura kanakadhvajaH || 1-108-13 ||

hk transliteration

कुण्डाशी विरजाश चैव दुःशला च शताधिका एतद एकशतं राजन कन्या चैका परकीर्तिता ।। १-१०८-१४ ।।

sanskrit

'A hundred pots of rice and lentils, and more than a hundred difficult tasks, O king, these are the one hundred challenges and the maiden renowned.' ।। 1-108-14 ।।

english translation

kuNDAzI virajAza caiva duHzalA ca zatAdhikA etada ekazataM rAjana kanyA caikA parakIrtitA || 1-108-14 ||

hk transliteration

नामधेयानुपूर्व्येण विद्धि जन्म करमं नृप सर्वे तव अतिरथाः शूराः सर्वे युद्धविशारदाः ।। १-१०८-१५ ।।

sanskrit

'Know, O king, that your birth and deeds are unparalleled, All your charioteers are mighty, all are skilled in battle.' ।। 1-108-15 ।।

english translation

nAmadheyAnupUrvyeNa viddhi janma karamaM nRpa sarve tava atirathAH zUrAH sarve yuddhavizAradAH || 1-108-15 ||

hk transliteration