Mahabharat

Progress:87.4%

उचितत्वं परियत्वं च यॊगस्यापि च वर्णयेत पुनः पुनश च कौन्तेयान माद्रीपुत्रौ च सान्त्वयन ।। १-१९६-६ ।।

sanskrit

'Let him emphasize repeatedly to Drupada and Dhrishtadyumna the appropriateness and significance of this alliance. Let him describe how it has been exceedingly proper and pleasing to you, and how you are deserving of it. Additionally, let him repeatedly reassure the sons of Kunti and those of Madri in appropriate terms.' ।। 1-196-6 ।।

english translation

ucitatvaM pariyatvaM ca yògasyApi ca varNayeta punaH punaza ca kaunteyAna mAdrIputrau ca sAntvayana || 1-196-6 ||

hk transliteration

हिरण्मयानि शुभ्राणि बहून्य आभरणानि च वचनात तव राजेन्द्र दरौपद्याः संप्रयच्छतु ।। १-१९६-७ ।।

sanskrit

'At your command, O king, let plenty of ornaments made of pure gold be presented to Draupadi. And let proper gifts be given to all the sons of Drupada, O bull of the Bharata lineage.' ।। 1-196-7 ।।

english translation

hiraNmayAni zubhrANi bahUnya AbharaNAni ca vacanAta tava rAjendra daraupadyAH saMprayacchatu || 1-196-7 ||

hk transliteration

तथा दरुपदपुत्राणां सर्वेषां भरतर्षभ पाण्डवानां च सर्वेषां कुन्त्या युक्तानि यानि च ।। १-१९६-८ ।।

sanskrit

'Similarly, O best of the Bharatas, let all the sons of Drupada and all the Pandavas be equipped with whatever is appropriate along with Kunti.' ।। 1-196-8 ।।

english translation

tathA darupadaputrANAM sarveSAM bharatarSabha pANDavAnAM ca sarveSAM kuntyA yuktAni yAni ca || 1-196-8 ||

hk transliteration

एवं सान्त्वसमायुक्तं दरुपदं पाण्डवैः सह उक्त्वाथानन्तरं बरूयात तेषाम आगमनं परति ।। १-१९६-९ ।।

sanskrit

'After Drupada permits the heroes to come hither, let Duhsasana and Vikarna go out with a splendid retinue to receive them.' ।। 1-196-9 ।।

english translation

evaM sAntvasamAyuktaM darupadaM pANDavaiH saha uktvAthAnantaraM barUyAta teSAma AgamanaM parati || 1-196-9 ||

hk transliteration

अनुज्ञातेषु वीरेषु बलं गच्छतु शॊभनम दुःशासनॊ विकर्णश च पाण्डवान आनयन्त्व इह ।। १-१९६-१० ।।

sanskrit

'And upon their arrival at Hastinapura, receive those foremost of men with affection. Then, according to the wishes of the people of the realm, install them on their paternal throne.' ।। 1-196-10 ।।

english translation

anujJAteSu vIreSu balaM gacchatu zòbhanama duHzAsanò vikarNaza ca pANDavAna Anayantva iha || 1-196-10 ||

hk transliteration