Shri Lalita Sahasranama Stotra
Progress:39.0%
राजराजार्चिता राज्ञी रम्या राजीवलोचना । रञ्जनी रमणी रस्या रणत्किङ्किणि-मेखला ॥ ७१॥
She who is worshipped by the king of kings (Shiva), who is the supreme queen, charming and beautiful, with lotus-like eyes; She who brings delight, is graceful and sweet, and wears a girdle (mekhala) that tinkles with small bells (kinkinis).
english translation
जो राजाओं के राजा द्वारा पूजित हैं, जो राज्ञी (रानी) हैं, अत्यंत रमणीय हैं, कमल के समान नेत्रों वाली हैं; जो सबको आनंदित करने वाली हैं, सुंदर हैं, रसस्वरूपा हैं, और जिनकी करधनी में छोटी-छोटी घंटियाँ (किंकिणियाँ) बजती रहती हैं।
hindi translation
rAjarAjArcitA rAjJI ramyA rAjIvalocanA | raJjanI ramaNI rasyA raNatkiGkiNi-mekhalA || 71||
hk transliteration by Sanscriptरमा राकेन्दुवदना रतिरूपा रतिप्रिया । रक्षाकरी राक्षसघ्नी रामा रमणलम्पटा ॥ ७२॥
She is Rama (the delightful one), with a face like the full moon, embodying the form of Rati (goddess of love), fond of love and delight; She is the protector, slayer of demons, the auspicious Rama, deeply attached to her consort (Raman — Shiva).
english translation
जो रमा (लक्ष्मी स्वरूपा) हैं, पूर्णिमा के चंद्रमा के समान मुख वाली हैं, रति (प्रेम/सौंदर्य) स्वरूपा हैं और रति को प्रिय हैं; जो रक्षा करने वाली हैं, राक्षसों का नाश करने वाली हैं, और रमा (श्री) हैं जो अपने रमण (प्रभु, शिव) की अत्यंत आसक्त/प्रेममयी हैं।
hindi translation
ramA rAkenduvadanA ratirUpA ratipriyA | rakSAkarI rAkSasaghnI rAmA ramaNalampaTA || 72||
hk transliteration by Sanscriptकाम्या कामकलारूपा कदम्ब-कुसुम-प्रिया । कल्याणी जगतीकन्दा करुणा-रस-सागरा ॥ ७३॥
She who is desired by all, the embodiment of 'Kamakala' (creative energy), who delights in Kadamba flowers; She who is auspicious, the root of the universe, and an ocean of the nectar of compassion.
english translation
जो इच्छित फल देने वाली हैं, कामकलारूपा (सृजन की मूल शक्ति) हैं, कदंब के फूलों को प्रिय मानने वाली हैं; जो कल्याणमयी हैं, समस्त जगत की मूल हैं, और करुणा के रस से परिपूर्ण सागर हैं।
hindi translation
kAmyA kAmakalArUpA kadamba-kusuma-priyA | kalyANI jagatIkandA karuNA-rasa-sAgarA || 73||
hk transliteration by Sanscriptकलावती कलालापा कान्ता कादम्बरीप्रिया । वरदा वामनयना वारुणी-मद-विह्वला ॥ ७४॥
She who is endowed with all the arts, whose speech is graceful and artistic, who is beautiful and beloved, who delights in Kadambari (divine drink), who bestows boons, whose eyes are small and charming, and who appears intoxicated with the ecstasy of divine nectar (Varuni).
english translation
जो समस्त कलाओं से युक्त हैं, जिनकी वाणी भी कला से परिपूर्ण है, जो परम रूपवती और प्रियतम हैं, जिन्हें कादंबरी (एक प्रकार की मदिरा/रमणीय वस्तु) प्रिय है, जो वरदान देने वाली हैं, जिनकी आँखें सुंदर और छोटी हैं, और जो वारुणी (मदिरा) के आनंद में विह्वल सी प्रतीत होती हैं।
hindi translation
kalAvatI kalAlApA kAntA kAdambarIpriyA | varadA vAmanayanA vAruNI-mada-vihvalA || 74||
hk transliteration by Sanscriptविश्वाधिका वेदवेद्या विन्ध्याचल-निवासिनी । विधात्री वेदजननी विष्णुमाया विलासिनी ॥ ७५॥
She who transcends the universe, who is known through the Vedas, who dwells in the Vindhya mountains; She who is the creatrix (Vidhatri), the mother of the Vedas, the Maya of Vishnu, and the playful, radiant one.
english translation
जो सम्पूर्ण विश्व से परे (अधिक) हैं, वेदों द्वारा जानने योग्य हैं, विन्ध्याचल पर्वत पर निवास करती हैं; जो सृष्टि की अधिष्ठात्री हैं, वेदों की जननी हैं, विष्णु की योगमाया हैं, और लीलामयी हैं।
hindi translation
vizvAdhikA vedavedyA vindhyAcala-nivAsinI | vidhAtrI vedajananI viSNumAyA vilAsinI || 75||
hk transliteration by Sanscript1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
34.
Verses 166-170
35.
Verses 171-175
36.
Verses 176-180
37.
Verses 181-185
Progress:39.0%
राजराजार्चिता राज्ञी रम्या राजीवलोचना । रञ्जनी रमणी रस्या रणत्किङ्किणि-मेखला ॥ ७१॥
She who is worshipped by the king of kings (Shiva), who is the supreme queen, charming and beautiful, with lotus-like eyes; She who brings delight, is graceful and sweet, and wears a girdle (mekhala) that tinkles with small bells (kinkinis).
english translation
जो राजाओं के राजा द्वारा पूजित हैं, जो राज्ञी (रानी) हैं, अत्यंत रमणीय हैं, कमल के समान नेत्रों वाली हैं; जो सबको आनंदित करने वाली हैं, सुंदर हैं, रसस्वरूपा हैं, और जिनकी करधनी में छोटी-छोटी घंटियाँ (किंकिणियाँ) बजती रहती हैं।
hindi translation
rAjarAjArcitA rAjJI ramyA rAjIvalocanA | raJjanI ramaNI rasyA raNatkiGkiNi-mekhalA || 71||
hk transliteration by Sanscriptरमा राकेन्दुवदना रतिरूपा रतिप्रिया । रक्षाकरी राक्षसघ्नी रामा रमणलम्पटा ॥ ७२॥
She is Rama (the delightful one), with a face like the full moon, embodying the form of Rati (goddess of love), fond of love and delight; She is the protector, slayer of demons, the auspicious Rama, deeply attached to her consort (Raman — Shiva).
english translation
जो रमा (लक्ष्मी स्वरूपा) हैं, पूर्णिमा के चंद्रमा के समान मुख वाली हैं, रति (प्रेम/सौंदर्य) स्वरूपा हैं और रति को प्रिय हैं; जो रक्षा करने वाली हैं, राक्षसों का नाश करने वाली हैं, और रमा (श्री) हैं जो अपने रमण (प्रभु, शिव) की अत्यंत आसक्त/प्रेममयी हैं।
hindi translation
ramA rAkenduvadanA ratirUpA ratipriyA | rakSAkarI rAkSasaghnI rAmA ramaNalampaTA || 72||
hk transliteration by Sanscriptकाम्या कामकलारूपा कदम्ब-कुसुम-प्रिया । कल्याणी जगतीकन्दा करुणा-रस-सागरा ॥ ७३॥
She who is desired by all, the embodiment of 'Kamakala' (creative energy), who delights in Kadamba flowers; She who is auspicious, the root of the universe, and an ocean of the nectar of compassion.
english translation
जो इच्छित फल देने वाली हैं, कामकलारूपा (सृजन की मूल शक्ति) हैं, कदंब के फूलों को प्रिय मानने वाली हैं; जो कल्याणमयी हैं, समस्त जगत की मूल हैं, और करुणा के रस से परिपूर्ण सागर हैं।
hindi translation
kAmyA kAmakalArUpA kadamba-kusuma-priyA | kalyANI jagatIkandA karuNA-rasa-sAgarA || 73||
hk transliteration by Sanscriptकलावती कलालापा कान्ता कादम्बरीप्रिया । वरदा वामनयना वारुणी-मद-विह्वला ॥ ७४॥
She who is endowed with all the arts, whose speech is graceful and artistic, who is beautiful and beloved, who delights in Kadambari (divine drink), who bestows boons, whose eyes are small and charming, and who appears intoxicated with the ecstasy of divine nectar (Varuni).
english translation
जो समस्त कलाओं से युक्त हैं, जिनकी वाणी भी कला से परिपूर्ण है, जो परम रूपवती और प्रियतम हैं, जिन्हें कादंबरी (एक प्रकार की मदिरा/रमणीय वस्तु) प्रिय है, जो वरदान देने वाली हैं, जिनकी आँखें सुंदर और छोटी हैं, और जो वारुणी (मदिरा) के आनंद में विह्वल सी प्रतीत होती हैं।
hindi translation
kalAvatI kalAlApA kAntA kAdambarIpriyA | varadA vAmanayanA vAruNI-mada-vihvalA || 74||
hk transliteration by Sanscriptविश्वाधिका वेदवेद्या विन्ध्याचल-निवासिनी । विधात्री वेदजननी विष्णुमाया विलासिनी ॥ ७५॥
She who transcends the universe, who is known through the Vedas, who dwells in the Vindhya mountains; She who is the creatrix (Vidhatri), the mother of the Vedas, the Maya of Vishnu, and the playful, radiant one.
english translation
जो सम्पूर्ण विश्व से परे (अधिक) हैं, वेदों द्वारा जानने योग्य हैं, विन्ध्याचल पर्वत पर निवास करती हैं; जो सृष्टि की अधिष्ठात्री हैं, वेदों की जननी हैं, विष्णु की योगमाया हैं, और लीलामयी हैं।
hindi translation
vizvAdhikA vedavedyA vindhyAcala-nivAsinI | vidhAtrI vedajananI viSNumAyA vilAsinI || 75||
hk transliteration by Sanscript