Shri Lalita Sahasranama Stotra
Progress:63.7%
परा शक्तिः परा निष्ठा प्रज्ञानघन-रूपिणी । माध्वीपानालसा मत्ता मातृका-वर्ण-रूपिणी ॥ ११६॥
The Goddess is the supreme power and the highest spiritual goal. She is pure condensed consciousness itself. Immersed in the nectar of divine bliss, she radiates sacred ecstasy and manifests as the very letters and sounds that form the foundation of all speech and creation.
english translation
देवी सर्वोच्च शक्ति हैं और सभी साधनाओं का परम लक्ष्य हैं। उनका स्वरूप सघन चेतना और प्रज्ञान है। वे दिव्य आनंद-रस में डूबी हुई प्रतीत होती हैं, और मातृकाओं (अक्षरों) में प्रकट होकर सभी ध्वनियों, भाषाओं और सृष्टि की मूल शक्ति बनती हैं।
hindi translation
parA zaktiH parA niSThA prajJAnaghana-rUpiNI । mAdhvIpAnAlasA mattA mAtRkA-varNa-rUpiNI ॥ 116॥
hk transliteration by Sanscriptमहाकैलास-निलया मृणाल-मृदु-दोर्लता । महनीया दयामूर्तिर्महासाम्राज्य-शालिनी ॥ ११७॥
The Goddess resides in the exalted realm of Kailasa, with arms as soft and graceful as lotus stems. She is supremely venerable, the embodiment of compassion, and the sovereign empress who governs the entire universe.
english translation
देवी महाकैलास में निवास करती हैं और उनकी बाहें कमल-तने जैसी कोमल हैं। वे अत्यंत पूजनीय हैं, करुणा का साकार रूप हैं, और पूरे ब्रह्मांड की साम्राज्ञी के रूप में सर्वोच्च सत्ता का संचालन करती हैं।
hindi translation
mahAkailAsa-nilayA mRNAla-mRdu-dorlatA । mahanIyA dayAmUrtirmahAsAmrAjya-zAlinI ॥ 117॥
hk transliteration by Sanscriptआत्मविद्या महाविद्या श्रीविद्या कामसेविता । श्री-षोडशाक्षरी-विद्या त्रिकूटा कामकोटिका ॥ ११८॥
The Goddess is the supreme Self-knowledge and the greatest spiritual wisdom. She is Śrīvidyā herself, worshipped even by the god of love. She embodies the sixteen-letter Śrīvidyā mantra, manifests as the three divine powers, and is the presiding deity of the sacred Kāmakoṭi, fulfilling infinite desires.
english translation
देवी आत्मज्ञान और महान विद्या का स्वरूप हैं। वे श्रीविद्या की अधिष्ठात्री हैं और स्वयं कामदेव द्वारा पूजित हैं। वे 16 अक्षरों वाले श्रीविद्या मंत्र का रूप हैं, त्रि-शक्ति स्वरूपिणी हैं और कामकोटि पीठ की अधिष्ठात्री या अनंत इच्छाओं को पूर्ण करने वाली शक्ति के रूप में प्रकट होती हैं।
hindi translation
AtmavidyA mahAvidyA zrIvidyA kAmasevitA । zrI-SoDazAkSarI-vidyA trikUTA kAmakoTikA ॥ 118॥
hk transliteration by Sanscriptकटाक्ष-किङ्करी-भूत-कमला-कोटि-सेविता । शिरःस्थिता चन्द्रनिभा भालस्थेन्द्र-धनुःप्रभा ॥ ११९॥
The Goddess is so supremely powerful that countless Lakṣmīs serve her at a mere glance. Her head shines with the soft radiance of the moon, and her forehead glows with rainbow-like brilliance.
english translation
देवी ऐसी हैं कि उनके एक मात्र कटाक्ष से अनंत लक्ष्मी स्वरूप देवियाँ उनकी सेवा में उपस्थित हो जाती हैं। उनके मस्तक पर चन्द्रमा जैसी शीतल आभा है और उनके ललाट पर इंद्रधनुष जैसी तेजस्वी प्रभा विराजती है।
hindi translation
kaTAkSa-kiGkarI-bhUta-kamalA-koTi-sevitA । ziraHsthitA candranibhA bhAlasthendra-dhanuHprabhA ॥ 119॥
hk transliteration by Sanscriptहृदयस्था रविप्रख्या त्रिकोणान्तर-दीपिका । दाक्षायणी दैत्यहन्त्री दक्षयज्ञ-विनाशिनी ॥ १२०॥
The Goddess resides in the heart, shining with sun-like brilliance, illuminating the sacred triangle of creation. She is Sati, destroyer of demons and the one who ended the unrighteous sacrifice of Dakṣa.
english translation
देवी हृदय में सूर्य के समान तेजस्वी रूप से स्थित हैं और त्रिकोण शक्ति-पीठ में प्रकाशमान दीपक जैसी विराजती हैं। वे सती (दाक्षायणी) हैं, दैत्यों का संहार करती हैं और अधर्मयुक्त दक्षयज्ञ का विनाश करने वाली हैं।
hindi translation
hRdayasthA raviprakhyA trikoNAntara-dIpikA । dAkSAyaNI daityahantrI dakSayajJa-vinAzinI ॥ 120॥
hk transliteration by Sanscript