Ramayana

Progress:53.3%

देव यस्या भयाद्रामं नानुपृच्छसि सारथिम् । नेह तिष्ठिति कैकेयी विस्रब्धं प्रतिभाष्यताम् ॥ २-५७-३२

Oh ! Dev ( king ), Kaikeyi for fear of whom you dare not to ask the charioteer about Rama, is not here. You may speak to him without fear.' ॥ 2-57-31॥

english translation

deva yasyA bhayAdrAmaM nAnupRcchasi sArathim । neha tiSThiti kaikeyI visrabdhaM pratibhASyatAm ॥ 2-57-32

hk transliteration by Sanscript

सा तथोक्त्वा महाराजं कौसल्या शोकलालसा । धरण्यां निपपाताऽशु बाष्पविप्लुतभाषिणी ॥ २-५७-३२

Absorbed in grief, Kausalya spoke to the maharaja in a voice choked with tears and then collapsed on the floor. ॥ 2-57-32॥

english translation

sA tathoktvA mahArAjaM kausalyA zokalAlasA । dharaNyAM nipapAtA'zu bASpaviplutabhASiNI ॥ 2-57-32

hk transliteration by Sanscript

एवं विलपतीं दृष्ट्वा कौसल्यां पतितां भुवि । पतिं चावेक्ष्य ताः सर्वाः सुस्वरं रुरुदुः स्त्रियः ॥ २-५७-३३

All those women saw weeping Kausalya as well as their husband fallen on the ground and wailed loudly in a chorus. ॥ 2-57-33॥

english translation

evaM vilapatIM dRSTvA kausalyAM patitAM bhuvi । patiM cAvekSya tAH sarvAH susvaraM ruruduH striyaH ॥ 2-57-33

hk transliteration by Sanscript

ततस्तमन्तःपुरनादमुत्थितं समीक्ष्य वृद्धा स्तरुणाश्च मानवाः। स्त्रियश्च सर्वा रुरुदुः समन्ततः पुरं तदासीत्पुनरेव सङ्कुलम् ॥ २-५७-३४

Having heard the sound emanating from the inner apartment, people, old, young and women, of the city lamented. The city was crowded again. ॥ 2-56-34॥

english translation

tatastamantaHpuranAdamutthitaM samIkSya vRddhA staruNAzca mAnavAH। striyazca sarvA ruruduH samantataH puraM tadAsItpunareva saGkulam ॥ 2-57-34

hk transliteration by Sanscript