Ramayana
Progress:53.4%
प्रत्याश्वस्तो यदा राजा मोहात्प्रत्यागतं पुनः । अथाऽजुहाव तं सूतं रामवृत्तान्तकारणात् ॥ २-५८-१
When the king regained his consciousness and was consoled, he summoned the charioteer to hear news about Rama. ॥ 2-58-1॥
english translation
pratyAzvasto yadA rAjA mohAtpratyAgataM punaH । athA'juhAva taM sUtaM rAmavRttAntakAraNAt ॥ 2-58-1
hk transliteration by Sanscriptअथ सूतो महाराजं कृताञ्जलिरुपस्थितः । राममेवानुशोचन्तं दुःखशोकसमन्वितम् ॥ २-५८-२
Then the charioteer with folded palms approached the king who, deeply afflicted with grief and pain, was brooding over Rama alone. ॥ 2-58-2॥
english translation
atha sUto mahArAjaM kRtAJjalirupasthitaH । rAmamevAnuzocantaM duHkhazokasamanvitam ॥ 2-58-2
hk transliteration by Sanscriptवृद्धं परमसन्तप्तं नवग्रहमिव द्विपम् । विनिश्वसन्तं ध्यायन्तमस्वस्थ मिव कुङञरम् ॥ २-५८-३
Aged Dasaratha was heaving deep sighs like a newly captured, indisposed elephant. ॥ 2-58-3॥
english translation
vRddhaM paramasantaptaM navagrahamiva dvipam । vinizvasantaM dhyAyantamasvastha miva kuGaJaram ॥ 2-58-3
hk transliteration by Sanscriptराजा तु रजसा सूतं ध्वस्ताङ्गं समुपस्थितम् । अश्रुपूर्णमुखं दीनमुवाच परमार्तवत् ॥ २-५८-४
Seeing the dejected charioteer standing before him, the desolate king covered all over with dust and his face bathed in tears, said to him in extreme grief ॥ 2-58-4॥
english translation
rAjA tu rajasA sUtaM dhvastAGgaM samupasthitam । azrupUrNamukhaM dInamuvAca paramArtavat ॥ 2-58-4
hk transliteration by Sanscriptक्वनु वत्स्यति धर्मात्मा वृक्षमूलमुपाश्रितः । सोऽत्यन्तसुखितः सूत किमशिष्यति राघवः ॥ २-५८-५
- 'Oh ! charioteer, Rama is righteous and he is accustomed to all sorts of comfort. Taking refuge at the foot of a tree how shall he live and what shall he eat? ॥ 2-58-5॥
english translation
kvanu vatsyati dharmAtmA vRkSamUlamupAzritaH । so'tyantasukhitaH sUta kimaziSyati rAghavaH ॥ 2-58-5
hk transliteration by Sanscript