Ramayana
Progress:50.9%
उषित्वा रजनीं तत्र राजपुत्रावरिन्दमौ । महर्षिमभिवाद्याथ जग्मतुस्तं गिरिं प्रति ॥ २-५५-१
After spending the night, the princes, destroyers of enemies, offered obeisance to that great sage (Bharadhwaja) and went towards that mount ( Chitrkuta ). ॥ 2-55-1॥
english translation
uSitvA rajanIM tatra rAjaputrAvarindamau । maharSimabhivAdyAtha jagmatustaM giriM prati ॥ 2-55-1
hk transliteration by Sanscriptतेषां चैव स्वस्त्ययनं महर्षि स चकार ह । प्रस्थितांश्चैव तान्प्रेक्ष्य पिता पुत्रानिवान्वगात् ॥ २-५५-२
Seeing them setting forth, the great sage blessed them for a safe journey and followed them like a father following his children. ॥ 2-55-2॥
english translation
teSAM caiva svastyayanaM maharSi sa cakAra ha । prasthitAMzcaiva tAnprekSya pitA putrAnivAnvagAt ॥ 2-55-2
hk transliteration by Sanscriptततः प्रचक्रमे वक्तुं वचनं स महामुनिः । भरद्वाजो महातेजा रामं सत्यपराक्रमम् ॥ २-५५-३
Then that great effulgent sage Bharadwaja began to speak to Rama whose strength was truth ॥ 2-55-3॥
english translation
tataH pracakrame vaktuM vacanaM sa mahAmuniH । bharadvAjo mahAtejA rAmaM satyaparAkramam ॥ 2-55-3
hk transliteration by Sanscriptगङ्गायमुनयो स्सन्धिमासाद्य मनुजर्षभौ । कालिन्दीमनुगच्छेतां नदीं पश्चान्मुखाश्रिताम् ॥ २-५५-४
- 'Reaching the confluence of rivers Ganga and Yamuna, Oh ! Rama and Lakshmana best among men proceed along the Kalindi (Yamuna) river flowing westward. ॥ 2-55-4॥
english translation
gaGgAyamunayo ssandhimAsAdya manujarSabhau । kAlindImanugacchetAM nadIM pazcAnmukhAzritAm ॥ 2-55-4
hk transliteration by Sanscriptअथाऽसाद्य तु कालिन्दी शीघ्रस्रोतसमापगाम् । तस्यास्तीर्थं प्रचलितं पुराणं प्रेक्ष्य राघवौ ॥ २-५५-५
On reaching that swiftflowing river Kalindi (Yamuna), Oh ! Rama and Lakshmana, Oh ! scions of the Raghu race, you will find an ancient spot (on the river bank). ॥ 2-55-5॥
english translation
athA'sAdya tu kAlindI zIghrasrotasamApagAm । tasyAstIrthaM pracalitaM purANaM prekSya rAghavau ॥ 2-55-5
hk transliteration by Sanscript