Ramayana

Progress:50.9%

तत्र कुञ्जरयूथानि मृगयूथानि चाभितः | विचरन्ति वनान्तेस्मिन् तानि द्रक्ष्यसि राघव || २-५४-४१

sanskrit

You will see, Oh ! Rama, herds of elephants and deer ranging in the forest. [2-54-41]

english translation

tatra kuJjarayUthAni mRgayUthAni cAbhitaH | vicaranti vanAntesmin tAni drakSyasi rAghava || 2-54-41

hk transliteration

सरित्प्रस्रवणप्रस्थान् दरीकन्दरनिर्झरान् | चरतः सीतया सार्धं नन्दिष्यति मनस्तव || २-५४-४२

sanskrit

Your heart will be filled with joy while you wander with Sita beholding rivers, waterfalls, plateaus, caverns and mountain torrents. [2-54-42]

english translation

saritprasravaNaprasthAn darIkandaranirjharAn | carataH sItayA sArdhaM nandiSyati manastava || 2-54-42

hk transliteration

प्रहृष्टकोयष्टिककोकिलस्वनैर्विनादितं तं वसुधाधरं शिवम् | मृगैश्च मत्तैर्बहुभिश्च कुञ्जरैः सुरम्यमासाद्य समावसाश्रमम् || २-५४-४३

sanskrit

The auspicious mountain (Chaitrakuta) resounds with the note of cheerful lapwings and cuckoos. Intoxicated elephants and deer move about in the enchanting mountain. There you may settle down in a hermitage.' [2-54-43]

english translation

prahRSTakoyaSTikakokilasvanairvinAditaM taM vasudhAdharaM zivam | mRgaizca mattairbahubhizca kuJjaraiH suramyamAsAdya samAvasAzramam || 2-54-43

hk transliteration