Ramayana

Progress:50.8%

प्रभातायां रजन्यां तु भरद्वाजमुपागमत् । उवाच नरशार्दूलो मुनिं ज्वलिततेजसम् ॥ २-५४-३६

When the night passed into dawn, Rama the best of men approached the resplendent Bharadwaja and said ॥ 2-54-36॥

english translation

prabhAtAyAM rajanyAM tu bharadvAjamupAgamat । uvAca narazArdUlo muniM jvalitatejasam ॥ 2-54-36

hk transliteration by Sanscript

शर्वरीं भगवन्नद्य सत्यशील तवाश्रमे । उषिताः स्मेह वसतिमनुजानातु नो भवान् ॥ २-५४-३७

- 'Oh ! venerable sage devoted to truth, we have spent the night in your hermitage. Please permit us to depart for the dwelling place (suggested by you).' ॥ 2-54-37॥

english translation

zarvarIM bhagavannadya satyazIla tavAzrame । uSitAH smeha vasatimanujAnAtu no bhavAn ॥ 2-54-37

hk transliteration by Sanscript

रात्र्यां तु तस्यां व्युष्टायां भरद्वाजोऽब्रवीदिदम् । मधुमूलफलोपेतं चित्रकूटं व्रजेति ह ॥ २-५४-३८

When the night came to a close, Bharadwaja said (to Rama): You may proceed to Chitrakuta which abounds in roots, fruits and honey. ॥ 2-54-38॥

english translation

rAtryAM tu tasyAM vyuSTAyAM bharadvAjo'bravIdidam । madhumUlaphalopetaM citrakUTaM vrajeti ha ॥ 2-54-38

hk transliteration by Sanscript

वासमौपयिकं मन्ये तव राम महाबल नानानगगणोपेतः किन्नरोरगसेवितः । मयूरनादाभिरुतो गजराजनिषेवितः ॥ २-५४-३९

Oh ! mighty one ( Rama ), that mountain is full of trees of every kind, is inhabited by kinneras and uragas (serpents). It echoes with the cries of peacocks, is frequented by mighty tuskers. ॥ 2-54-39॥

english translation

vAsamaupayikaM manye tava rAma mahAbala nAnAnagagaNopetaH kinnaroragasevitaH । mayUranAdAbhiruto gajarAjaniSevitaH ॥ 2-54-39

hk transliteration by Sanscript

गम्यतां भवता शैल श्चित्रकूटः स विश्रुतः । पुण्यश्च रमणीयश्च बहुमूलफलायुतः ॥ २-५४-४०

I think mount Chitrakuta is the right place for you to stay. Filled with fruits and roots, it is sacred and pleasant. ॥ 2-54-40॥

english translation

gamyatAM bhavatA zaila zcitrakUTaH sa vizrutaH । puNyazca ramaNIyazca bahumUlaphalAyutaH ॥ 2-54-40

hk transliteration by Sanscript