Ramayana
Progress:34.2%
ततो निर्धूय सहसा शिरो निश्श्वस्य चासकृत् । पाणौ पाणिं विनिष्पिष्य दन्तान् कटकटाप्य च ॥ २-३५-१
Overcome with anger, charioteer Sumantra started shaking his head and sighing off and on, crushing his palms and grinding his teeth. ॥ 2-35-1॥
english translation
tato nirdhUya sahasA ziro nizzvasya cAsakRt । pANau pANiM viniSpiSya dantAn kaTakaTApya ca ॥ 2-35-1
hk transliteration by Sanscriptलोचने कोपसंरक्ते वर्णं पूर्वोचितं जहत् । कोपाभिभूतस्सहसा सन्तापमशुभं गतः ॥ २-३५-२
His eyes turned red due to anger. Overcome with a sudden, ominous grief, the complexion of his face turned red. ॥ 2-35-2॥
english translation
locane kopasaMrakte varNaM pUrvocitaM jahat । kopAbhibhUtassahasA santApamazubhaM gataH ॥ 2-35-2
hk transliteration by Sanscriptमनः समीक्षमाणश्च सूतो दशरथस्य सः । कम्पयन्निव कैकेय्या हृदयं वाक्छरैश्शितैः ॥ २-३५-३
Sumantra understood the mind of Dasaratha. With sharp arrows of words as if piercing the heart of Kaikeyi - ॥ 2-35-3॥
english translation
manaH samIkSamANazca sUto dazarathasya saH । kampayanniva kaikeyyA hRdayaM vAkcharaizzitaiH ॥ 2-35-3
hk transliteration by Sanscriptवाक्यवज्रैरनुपमैर्निर्भिन्दन्निव चाशुभैः । कैकेय्या स्सर्वमर्माणि सुमन्त्रः प्रत्यभाषत ॥ २-३५-४
- he denounced her in exceptionally harsh words which, like thunderbolt, cut her to the quick ॥ 2-35-4॥
english translation
vAkyavajrairanupamairnirbhindanniva cAzubhaiH । kaikeyyA ssarvamarmANi sumantraH pratyabhASata ॥ 2-35-4
hk transliteration by Sanscriptयस्यास्तव पतिस्त्यक्तो राजा दशरथः स्वयम् । भर्ता सर्वस्य जगतः स्थावरस्य चरस्य च ॥ २-३५-५
Oh ! Kaikeyi you have forsaken king Dasaratha, your husband and the lord of this entire world consisting of the movable and the immovable world. ॥ 2-35-5॥
english translation
yasyAstava patistyakto rAjA dazarathaH svayam । bhartA sarvasya jagataH sthAvarasya carasya ca ॥ 2-35-5
hk transliteration by Sanscript