Ramayana
Progress:23.0%
अथ तम् व्यथया दीनम् सविशेषम् अमर्षितम् । श्वसन्तम् इव नाग इन्द्रम् रोष विस्फारित ईक्षणम् ॥ २-२२-१
Thereafter, to him, who was (looking) miserable with his mental agony and hissing like a king cobra - ॥ 2-22-1॥
english translation
atha tam vyathayA dInam savizeSam amarSitam । zvasantam iva nAga indram roSa visphArita IkSaNam ॥ 2-22-1
hk transliteration by Sanscriptआसद्य रामः सौमित्रिम् सुह्ऱ्दम् भ्रातरम् प्रियम् । उवाच इदम् स धैर्येण धारयन् सत्त्वम् आत्मवान् ॥ २-२२-२
- his beloved, intimate brother Lakshmana, the self possessed Rama holding his composure approached and said ॥ 2-22-2॥
english translation
Asadya rAmaH saumitrim suhr2dam bhrAtaram priyam । uvAca idam sa dhairyeNa dhArayan sattvam AtmavAn ॥ 2-22-2
hk transliteration by Sanscriptनिगृह्य रोषं शोकं च धैर्यमाश्रित्य केवलम् । अवमानं निरस्येमं गृहीत्वा हर्षमुत्तमम् ॥ २-२२-३
- 'Restrain your anger and sorrow. Dismiss this humiliation (from the mind). Achieve great happiness through fortitude. ॥ 2-22-3॥
english translation
nigRhya roSaM zokaM ca dhairyamAzritya kevalam । avamAnaM nirasyemaM gRhItvA harSamuttamam ॥ 2-22-3
hk transliteration by Sanscriptउपक्लृप्तं हि यत्किञ्चिदभिषेकार्थमद्य मे । सर्वं विसर्जय क्षिप्रं कुरु कार्यं निरत्ययम् ॥ २-२२-४
Remove whatever preparations have been made for the purpose of (my) consecration today, and act quickly so that there is no obstacle. ॥ 2-22-4॥
english translation
upaklRptaM hi yatkiJcidabhiSekArthamadya me । sarvaM visarjaya kSipraM kuru kAryaM niratyayam ॥ 2-22-4
hk transliteration by Sanscriptसौमित्रे योऽभिषेकार्थे मम सम्भार सम्भ्रमः । अभिषेकनिवृत्त्यर्थे सोऽस्तु संभारसम्भ्रमः ॥ २-२२-५
Oh ! Soumitre ( Lakshmana ), the same enthusiasm with which preparations for my consecration were made be shown for the cessation of those arrangements. ॥ 2-22-5॥
english translation
saumitre yo'bhiSekArthe mama sambhAra sambhramaH । abhiSekanivRttyarthe so'stu saMbhArasambhramaH ॥ 2-22-5
hk transliteration by Sanscript