Ramayana

Progress:22.9%

सा माऽनुमन्यस्व वनं व्रजन्तं कुरुष्व न स्स्वस्त्ययनानि देवि | यथा समाप्ते पुनराव्रजेयं यथा हि सत्येन पुनर्ययातिः || २-२१-६१

sanskrit

Grant me permission Oh ! Devi, to depart for the forest. Bless me and perform ceremonies for my wellbeing so that I shall return (to the city) after completion (of my exile) like Yayati (who came back to heaven) with the strength of truth. [2-21-61]

english translation

sA mA'numanyasva vanaM vrajantaM kuruSva na ssvastyayanAni devi | yathA samApte punarAvrajeyaM yathA hi satyena punaryayAtiH || 2-21-61

hk transliteration

यशो ह्यहं केवलराज्यकारणा न्न पृष्ठतः कर्तुमलं महोदयम् | अदीर्घकाले न तु देवि जीविते वृणेऽवरामद्य महीमधर्मतः || २-२१-६२

sanskrit

I will not forsake this great glory (of fulfilling my father's promise) for the sake of the kingdom. In this transient existence Oh ! Devi, I do not wish to acquire this insignificant earth unrighteously.' [2-21-62]

english translation

yazo hyahaM kevalarAjyakAraNA nna pRSThataH kartumalaM mahodayam | adIrghakAle na tu devi jIvite vRNe'varAmadya mahImadharmataH || 2-21-62

hk transliteration

प्रसादयन्नरवृषभ स्समातरं पराक्रमाज्जिगमिषुरेव दण्डकान् | अथानुजं भृशमनुशास्य दर्शनं चकार तां हृदि जननीं प्रदक्षिणम् || २-२१-६३

sanskrit

Rama, the best among men, thus pacified his mother insisting on his desire to depart for Dandaka forest with courage. And elaborately instructed his brother about his good intentions after which he circumambulated his mother with all his heart. [2-21-63]

english translation

prasAdayannaravRSabha ssamAtaraM parAkramAjjigamiSureva daNDakAn | athAnujaM bhRzamanuzAsya darzanaM cakAra tAM hRdi jananIM pradakSiNam || 2-21-63

hk transliteration