Ramayana

Progress:50.9%

उषित्वा रजनीं तत्र राजपुत्रावरिन्दमौ | महर्षिमभिवाद्याथ जग्मतुस्तं गिरिं प्रति || २-५५-१

sanskrit

After spending the night, the princes, destroyers of enemies, offered obeisance to that great sage (Bharadhwaja) and went towards that mount ( Chitrkuta ). [2-55-1]

english translation

uSitvA rajanIM tatra rAjaputrAvarindamau | maharSimabhivAdyAtha jagmatustaM giriM prati || 2-55-1

hk transliteration

तेषां चैव स्वस्त्ययनं महर्षि स चकार ह | प्रस्थितांश्चैव तान्प्रेक्ष्य पिता पुत्रानिवान्वगात् || २-५५-२

sanskrit

Seeing them setting forth, the great sage blessed them for a safe journey and followed them like a father following his children. [2-55-2]

english translation

teSAM caiva svastyayanaM maharSi sa cakAra ha | prasthitAMzcaiva tAnprekSya pitA putrAnivAnvagAt || 2-55-2

hk transliteration

ततः प्रचक्रमे वक्तुं वचनं स महामुनिः | भरद्वाजो महातेजा रामं सत्यपराक्रमम् || २-५५-३

sanskrit

Then that great effulgent sage Bharadwaja began to speak to Rama whose strength was truth : - [2-55-3]

english translation

tataH pracakrame vaktuM vacanaM sa mahAmuniH | bharadvAjo mahAtejA rAmaM satyaparAkramam || 2-55-3

hk transliteration

गङ्गायमुनयो स्सन्धिमासाद्य मनुजर्षभौ | कालिन्दीमनुगच्छेतां नदीं पश्चान्मुखाश्रिताम् || २-५५-४

sanskrit

- 'Reaching the confluence of rivers Ganga and Yamuna, Oh ! Rama and Lakshmana best among men proceed along the Kalindi (Yamuna) river flowing westward. [2-55-4]

english translation

gaGgAyamunayo ssandhimAsAdya manujarSabhau | kAlindImanugacchetAM nadIM pazcAnmukhAzritAm || 2-55-4

hk transliteration

अथाऽसाद्य तु कालिन्दी शीघ्रस्रोतसमापगाम् | तस्यास्तीर्थं प्रचलितं पुराणं प्रेक्ष्य राघवौ || २-५५-५

sanskrit

On reaching that swiftflowing river Kalindi (Yamuna), Oh ! Rama and Lakshmana, Oh ! scions of the Raghu race, you will find an ancient spot (on the river bank). [2-55-5]

english translation

athA'sAdya tu kAlindI zIghrasrotasamApagAm | tasyAstIrthaM pracalitaM purANaM prekSya rAghavau || 2-55-5

hk transliteration