Ramayana

Progress:51.1%

तत्र यूयं प्लवं कृत्वा तरतांशुमतीं नदीम् | ततो न्यग्रोधमासाद्य महान्तं हरितच्छदम् || २-५५-६

sanskrit

( Both of you ) There make a raft and cross river ( Yamuna ), daughter of the Sun. There you will find a large, banyan tree with its lush green leaves,..... - [2-55-6]

english translation

tatra yUyaM plavaM kRtvA taratAMzumatIM nadIm | tato nyagrodhamAsAdya mahAntaM haritacchadam || 2-55-6

hk transliteration

विवृद्धं बहुभिर्वृक्षै श्यामं सिद्धोपसेवितम् | तस्मै सीताञ्जलिं कृत्वा प्रयुञ्जीताशिषः शिवाः || २-५५-७

sanskrit

- looking dark with its densely grown trees ( in surrounding ). It is inhabited by siddhas. Sita should offer with folded palms invocations for her wellbeing. [2-55-7]

english translation

vivRddhaM bahubhirvRkSai zyAmaM siddhopasevitam | tasmai sItAJjaliM kRtvA prayuJjItAziSaH zivAH || 2-55-7

hk transliteration

समासाद्य तु तं वृक्षं वसेद्वातिक्रमेत वा | क्रोशमात्रं ततो गत्वा नीलं द्रक्ष्यथ काननम् || २-५५-८

sanskrit

Reaching that tree, you may tarry or proceed further. A krosa from there, you will see a dark forest..... - [2-55-8]

english translation

samAsAdya tu taM vRkSaM vasedvAtikrameta vA | krozamAtraM tato gatvA nIlaM drakSyatha kAnanam || 2-55-8

hk transliteration

पलाशबदरीमिश्रं रम्यं वंशैश्च यामुनैः | स पन्थाश्चित्रकूटस्य गत स्सुबहुशो मया || २-५५-९

sanskrit

- filled with dark trees mixed with Palaash and badari and bamboos on the Yamuna. That path leads to Chitrakuta. I had travelled through it several times. [2-55-9]

english translation

palAzabadarImizraM ramyaM vaMzaizca yAmunaiH | sa panthAzcitrakUTasya gata ssubahuzo mayA || 2-55-9

hk transliteration

रम्यो मार्दवयुक्तश्च वनदावैर्विवर्जितः | इति पन्थानमावेद्य महर्षिस्सन्यवर्तत || २-५५-१०

sanskrit

It is beautiful, smooth and safe from forest fires.' Thus the great sage returned after instructing him ( Rama ) about the path. [2-55-10]

english translation

ramyo mArdavayuktazca vanadAvairvivarjitaH | iti panthAnamAvedya maharSissanyavartata || 2-55-10

hk transliteration