Ramayana

Progress:53.5%

दुःखस्यानुचितो दुःखं सुमन्त्र शयनोचितः । भूमिपालात्मजो भूमौ शेते कथमनाथवत् ॥ २-५८-६

How can the son of the guardian of the earth who is accustomed to a comfortable bed and not to undeserved suffering lie down on the ground like an orphan, Oh ! Sumantra. ॥ 2-58-6॥

english translation

duHkhasyAnucito duHkhaM sumantra zayanocitaH । bhUmipAlAtmajo bhUmau zete kathamanAthavat ॥ 2-58-6

hk transliteration by Sanscript

यं यान्तमनुयान्ति स्म पदातिरथकुञ्जराः । स वत्स्यति कथं रामो विजनं वन माश्रितः ॥ २-५८-७

Wherever Rama went, elephants, chariots and footsoldiers followed him. How can he (now) live in the desolate forest where he has taken refuge? ॥ 2-58-7॥

english translation

yaM yAntamanuyAnti sma padAtirathakuJjarAH । sa vatsyati kathaM rAmo vijanaM vana mAzritaH ॥ 2-58-7

hk transliteration by Sanscript

व्यालैर्मृगैराचरितं कृष्णसर्पनिषेवितम् । कथं कुमारौ वैदेह्या सार्धं वनमुपस्थितौ ॥ २-५८-८

How can the two young men along with Vaidehi live in the forest infested with black cobras and wicked, wild animals? ॥ 2-58-8॥

english translation

vyAlairmRgairAcaritaM kRSNasarpaniSevitam । kathaM kumArau vaidehyA sArdhaM vanamupasthitau ॥ 2-58-8

hk transliteration by Sanscript

सुकुमार्या तपस्विन्या सुमन्त्र सह सीतया । राजपुत्रौ कथं पादैरवरुह्य रथाद्गतौ ॥ २-५८-९

Oh ! Sumantra how did those two princes along with pitiable, delicate Sita, alight from the chariot, and enter the forest on foot? ॥ 2-58-9॥

english translation

sukumAryA tapasvinyA sumantra saha sItayA । rAjaputrau kathaM pAdairavaruhya rathAdgatau ॥ 2-58-9

hk transliteration by Sanscript

सिद्धार्थः खलु सूत त्वं येन दृष्टौ ममाऽत्मजौ । वनान्तं प्रविशन्तौ तावश्विनाविवमन्दरम् ॥ २-५८-१०

You are blessed indeed, Oh ! charioteer to have seen my sons entering the outskirts of the forest like Aswinis stepping into the region of the Mandara mountain. ॥ 2-58-60॥

english translation

siddhArthaH khalu sUta tvaM yena dRSTau mamA'tmajau । vanAntaM pravizantau tAvazvinAvivamandaram ॥ 2-58-10

hk transliteration by Sanscript