Ramayana

Progress:53.2%

स तूष्णीमेव तच्छ्रुत्वा राजा विभ्रान्तचेतनः | मूर्छितो न्यपतद्भूमौ रामशोकाभिपीडितः || २-५७-२६

sanskrit

The king silently listened to Rama's message. Bewildered and tormented by the grief of Rama's absence, he fell down on the ground in a swoon. [2-57-26]

english translation

sa tUSNImeva tacchrutvA rAjA vibhrAntacetanaH | mUrchito nyapatadbhUmau rAmazokAbhipIDitaH || 2-57-26

hk transliteration

ततोऽन्तःपुरमाविद्धं मूर्छिते पृथिवीपतौ | उद्धृत्य बाहू चुक्रोश नृपतौ पतितेक्षितौ || २-५७-२७

sanskrit

The moment the lord of the earth fell down on the ground unconscious, the women in the inner apartment burst into tears, raising their arms. [2-57-27]

english translation

tato'ntaHpuramAviddhaM mUrchite pRthivIpatau | uddhRtya bAhU cukroza nRpatau patitekSitau || 2-57-27

hk transliteration

सुमित्रया तु सहिता कौसल्या पतितं पतिम्। उत्थापयामास तदा वचनं चेदमब्रवीत् || २-५७-२८

sanskrit

Having seen her husband collapsed on the ground, Kausalya assisted by Sumitra lifted him up and said to him thus : - [2-57-28]

english translation

sumitrayA tu sahitA kausalyA patitaM patim| utthApayAmAsa tadA vacanaM cedamabravIt || 2-57-28

hk transliteration

इमं तस्य महाभाग दूतं दुष्करकारिणः | वनवासादनुप्राप्तं कस्मान्न प्रतिभाषसे || २-५७-२९

sanskrit

- 'Oh ! distinguished king, why are you not enquiring from the messenger about him (Rama) who is capable of performing arduous tasks? [2-57-29]

english translation

imaM tasya mahAbhAga dUtaM duSkarakAriNaH | vanavAsAdanuprAptaM kasmAnna pratibhASase || 2-57-29

hk transliteration

अद्यैवमनयं कृत्वा व्यपत्रपसि राघव | उत्तिष्ठ सुकृतं तेस्तु शोके न स्यात् सहायता || २-५७-३०

sanskrit

Oh ! descendant of the Raghus, are you ashamed of having done an injustice? Arise. you may be a blessed one (for fulfilling your promise). If you grieve, none will help you. [2-57-30]

english translation

adyaivamanayaM kRtvA vyapatrapasi rAghava | uttiSTha sukRtaM testu zoke na syAt sahAyatA || 2-57-30

hk transliteration