Ramayana
Progress:53.2%
स तूष्णीमेव तच्छ्रुत्वा राजा विभ्रान्तचेतनः । मूर्छितो न्यपतद्भूमौ रामशोकाभिपीडितः ॥ २-५७-२६
The king silently listened to Rama's message. Bewildered and tormented by the grief of Rama's absence, he fell down on the ground in a swoon. ॥ 2-57-26॥
english translation
sa tUSNImeva tacchrutvA rAjA vibhrAntacetanaH । mUrchito nyapatadbhUmau rAmazokAbhipIDitaH ॥ 2-57-26
hk transliteration by Sanscriptततोऽन्तःपुरमाविद्धं मूर्छिते पृथिवीपतौ । उद्धृत्य बाहू चुक्रोश नृपतौ पतितेक्षितौ ॥ २-५७-२७
The moment the lord of the earth fell down on the ground unconscious, the women in the inner apartment burst into tears, raising their arms. ॥ 2-57-27॥
english translation
tato'ntaHpuramAviddhaM mUrchite pRthivIpatau । uddhRtya bAhU cukroza nRpatau patitekSitau ॥ 2-57-27
hk transliteration by Sanscriptसुमित्रया तु सहिता कौसल्या पतितं पतिम्। उत्थापयामास तदा वचनं चेदमब्रवीत् ॥ २-५७-२८
Having seen her husband collapsed on the ground, Kausalya assisted by Sumitra lifted him up and said to him thus ॥ 2-57-28॥
english translation
sumitrayA tu sahitA kausalyA patitaM patim। utthApayAmAsa tadA vacanaM cedamabravIt ॥ 2-57-28
hk transliteration by Sanscriptइमं तस्य महाभाग दूतं दुष्करकारिणः । वनवासादनुप्राप्तं कस्मान्न प्रतिभाषसे ॥ २-५७-२९
- 'Oh ! distinguished king, why are you not enquiring from the messenger about him (Rama) who is capable of performing arduous tasks? ॥ 2-57-29॥
english translation
imaM tasya mahAbhAga dUtaM duSkarakAriNaH । vanavAsAdanuprAptaM kasmAnna pratibhASase ॥ 2-57-29
hk transliteration by Sanscriptअद्यैवमनयं कृत्वा व्यपत्रपसि राघव । उत्तिष्ठ सुकृतं तेस्तु शोके न स्यात् सहायता ॥ २-५७-३०
Oh ! descendant of the Raghus, are you ashamed of having done an injustice? Arise. you may be a blessed one (for fulfilling your promise). If you grieve, none will help you. ॥ 2-57-30॥
english translation
adyaivamanayaM kRtvA vyapatrapasi rAghava । uttiSTha sukRtaM testu zoke na syAt sahAyatA ॥ 2-57-30
hk transliteration by Sanscript