Ramayana

Progress:49.3%

ध्रुवमद्य महाराजो दुःखं स्वपिति लक्ष्मण | कृतकामा तु कैकेयी तुष्टा भवितुमर्हति || २-५३-६

sanskrit

- 'Oh ! Lakshmana, the maharaja must be having a painful sleep tonight. But Kaikeyi with her desires fulfilled, ought to feel satisfied. [2-53-6]

english translation

dhruvamadya mahArAjo duHkhaM svapiti lakSmaNa | kRtakAmA tu kaikeyI tuSTA bhavitumarhati || 2-53-6

hk transliteration

सा हि देवी महाराजं कैकेयी राज्यकारणात् | अपि न च्यावयेत्प्राणान् दृष्ट्वा भरतमागतम् || २-५३-७

sanskrit

After the arrival of Bharata, I hope queen Kaikeyi does not deprive the king of his life for the sake of the kingdom? [2-53-7]

english translation

sA hi devI mahArAjaM kaikeyI rAjyakAraNAt | api na cyAvayetprANAn dRSTvA bharatamAgatam || 2-53-7

hk transliteration

अनाथश्च हि वृद्धश्च मया चैव विनाकृतः | किं करिष्यति कामात्मा कैकेयी वशमागतः || २-५३-८

sanskrit

That lustful king, having come under the hold of Kaikeyi, has been deprived of my presence. What can that forlorn and aged king do? [2-53-8]

english translation

anAthazca hi vRddhazca mayA caiva vinAkRtaH | kiM kariSyati kAmAtmA kaikeyI vazamAgataH || 2-53-8

hk transliteration

इदं व्यसनमालोक्य राज्ञश्च मतिविभ्रमम् | काम एवार्थधर्माभ्यां गरीयानिति मे मतिः || २-५३-९

sanskrit

Reflecting on the calamity and mental aberration of the king, I think passion is stronger than wealth and righteousness. [2-53-9]

english translation

idaM vyasanamAlokya rAjJazca mativibhramam | kAma evArthadharmAbhyAM garIyAniti me matiH || 2-53-9

hk transliteration

को ह्यविद्वानपि पुमान् प्रमदायाः कृते त्यजेत् | छन्दानुवर्तिनं पुत्रं तातो मामिव लक्ष्मण || २-५३-१०

sanskrit

Oh ! Lakshmana, will even an illiterate man for the sake of a woman ever abandon his son like me who is faithful and obedient, as did my father? [2-53-10]

english translation

ko hyavidvAnapi pumAn pramadAyAH kRte tyajet | chandAnuvartinaM putraM tAto mAmiva lakSmaNa || 2-53-10

hk transliteration