Ramayana

Progress:49.1%

स तं वृक्षं समासाद्य सन्ध्यामन्वास्यपश्चिमाम् | रामो रमयतां श्रेष्ठ इति होवाच लक्ष्मणम् || २-५३-१

sanskrit

On reaching the foot of the tree, Rama offered oblations to Sandhya of the west. And then he who is the best in keeping people in good humour said to Lakshmana : - [2-53-1]

english translation

sa taM vRkSaM samAsAdya sandhyAmanvAsyapazcimAm | rAmo ramayatAM zreSTha iti hovAca lakSmaNam || 2-53-1

hk transliteration

अद्येयं प्रथमा रात्रिर्याता जनपदाद्बहिः | या सुमन्त्रेण रहिता तां नोत्कण्ठितुमर्हसि || २-५३-२

sanskrit

- 'We will have to spend this first night without Sumantra and away from human habitation. (Yet) you need not worry. [2-53-2]

english translation

adyeyaM prathamA rAtriryAtA janapadAdbahiH | yA sumantreNa rahitA tAM notkaNThitumarhasi || 2-53-2

hk transliteration

जागर्तव्यमतन्द्रिभ्यामद्यप्रभृति रात्रिषु | योगक्षेमौ हि सीताया वर्तेते लक्ष्मणावयोः || २-५३-३

sanskrit

Oh ! Lakshmana, from now on we must be sleeplessly vigilant at night. The welfare and safety of Sita depend on us both. [2-53-3]

english translation

jAgartavyamatandribhyAmadyaprabhRti rAtriSu | yogakSemau hi sItAyA vartete lakSmaNAvayoH || 2-53-3

hk transliteration

रात्रिं कथञ्चिदेवेमां सौमित्रे वर्तयामहे | अपावर्तामहे भूमावास्तीर्य स्वयमार्जितैः || २-५३-४

sanskrit

Oh ! Lakshmana, we will have to somehow pass this night, sleeping on the ground spread with whatever we have procured.' [2-53-4]

english translation

rAtriM kathaJcidevemAM saumitre vartayAmahe | apAvartAmahe bhUmAvAstIrya svayamArjitaiH || 2-53-4

hk transliteration

स तु संविश्य मेदिन्यां महार्हशयनोचितः | इमाः सौमित्रये रामो व्याजहार कथाः शुभाः || २-५३-५

sanskrit

Rama who deserved a luxurious bed lay down on the ground and uttered these beneficial words to Lakshamana : - [2-53-5]

english translation

sa tu saMvizya medinyAM mahArhazayanocitaH | imAH saumitraye rAmo vyAjahAra kathAH zubhAH || 2-53-5

hk transliteration