Ramayana

Progress:49.1%

स तं वृक्षं समासाद्य सन्ध्यामन्वास्यपश्चिमाम् । रामो रमयतां श्रेष्ठ इति होवाच लक्ष्मणम् ॥ २-५३-१

On reaching the foot of the tree, Rama offered oblations to Sandhya of the west. And then he who is the best in keeping people in good humour said to Lakshmana ॥ 2-53-1॥

english translation

sa taM vRkSaM samAsAdya sandhyAmanvAsyapazcimAm । rAmo ramayatAM zreSTha iti hovAca lakSmaNam ॥ 2-53-1

hk transliteration by Sanscript

अद्येयं प्रथमा रात्रिर्याता जनपदाद्बहिः । या सुमन्त्रेण रहिता तां नोत्कण्ठितुमर्हसि ॥ २-५३-२

- 'We will have to spend this first night without Sumantra and away from human habitation. (Yet) you need not worry. ॥ 2-53-2॥

english translation

adyeyaM prathamA rAtriryAtA janapadAdbahiH । yA sumantreNa rahitA tAM notkaNThitumarhasi ॥ 2-53-2

hk transliteration by Sanscript

जागर्तव्यमतन्द्रिभ्यामद्यप्रभृति रात्रिषु । योगक्षेमौ हि सीताया वर्तेते लक्ष्मणावयोः ॥ २-५३-३

Oh ! Lakshmana, from now on we must be sleeplessly vigilant at night. The welfare and safety of Sita depend on us both. ॥ 2-53-3॥

english translation

jAgartavyamatandribhyAmadyaprabhRti rAtriSu । yogakSemau hi sItAyA vartete lakSmaNAvayoH ॥ 2-53-3

hk transliteration by Sanscript

रात्रिं कथञ्चिदेवेमां सौमित्रे वर्तयामहे । अपावर्तामहे भूमावास्तीर्य स्वयमार्जितैः ॥ २-५३-४

Oh ! Lakshmana, we will have to somehow pass this night, sleeping on the ground spread with whatever we have procured.' ॥ 2-53-4॥

english translation

rAtriM kathaJcidevemAM saumitre vartayAmahe । apAvartAmahe bhUmAvAstIrya svayamArjitaiH ॥ 2-53-4

hk transliteration by Sanscript

स तु संविश्य मेदिन्यां महार्हशयनोचितः । इमाः सौमित्रये रामो व्याजहार कथाः शुभाः ॥ २-५३-५

Rama who deserved a luxurious bed lay down on the ground and uttered these beneficial words to Lakshamana ॥ 2-53-5॥

english translation

sa tu saMvizya medinyAM mahArhazayanocitaH । imAH saumitraye rAmo vyAjahAra kathAH zubhAH ॥ 2-53-5

hk transliteration by Sanscript