Ramayana

Progress:10.7%

ततः श्रुत्वा महाराजः कैकेय्या दारुणम् वचः । चिन्तामभिसमापेदे मुहूर्तम् प्रतताप च ॥ २-१२-१

After hearing the dreadful words of Kaikeyi, the maharaja (Dasharatha), engulfed in grief, was extremely distressed for a moment. ॥ 2-12-1॥

english translation

tataH zrutvA mahArAjaH kaikeyyA dAruNam vacaH । cintAmabhisamApede muhUrtam pratatApa ca ॥ 2-12-1

hk transliteration by Sanscript

किम् नु मे यदि वा स्वप्नश्चित्तमोहोओऽपि वामम । अनुभूतोपसर्गो वा मनसो वाप्युपद्रवः ॥ २-१२-२

' Is this a dream? Or a hallucination of the mind? Or some foreboding evil I am going to experience or a malady of my mind'? (wondered Dasharatha) ॥ 2-12-2॥

english translation

kim nu me yadi vA svapnazcittamohoo'pi vAmama । anubhUtopasargo vA manaso vApyupadravaH ॥ 2-12-2

hk transliteration by Sanscript

इति संचिन्त्य तद्राजा नाध्यगच्छ त्तदा सुखम् । प्रतिलभ्य चिरात्सम्ज्ञाम् कैकेयीवाक्यताडितः ॥ २-१२-३

The King absorbed in such thoughts did not get solace. He had long lost the senses struck by the (ruthless) words of Kaikeyi. ॥ 2-12-3॥

english translation

iti saMcintya tadrAjA nAdhyagaccha ttadA sukham । pratilabhya cirAtsamjJAm kaikeyIvAkyatADitaH ॥ 2-12-3

hk transliteration by Sanscript

व्यथितो विक्लबशचैव व्याघ्रीम् दृष्ट्वा यथा मृगः । असम्वृतायामासीनो जगत्याम् दीर्घमुच्छ्वसन् ॥ २-१२-४

He was startled and distressed like a deer beholding a tigress. He sank down upon the bare floor heaving deep sighs . - ॥ 2-12-4॥

english translation

vyathito viklabazacaiva vyAghrIm dRSTvA yathA mRgaH । asamvRtAyAmAsIno jagatyAm dIrghamucchvasan ॥ 2-12-4

hk transliteration by Sanscript

मण्ड्ले पन्नगो रुद्धो मन्त्रैरिव महाविषः । अहोधिगिति सामर्षो वाचमुक्त्वा नराधिपः ॥ २-१२-५

- like a venomous serpent lying confined in a circle. 'What a pity' said the king with indignation . - ॥ 2-12-5॥

english translation

maNDle pannago ruddho mantrairiva mahAviSaH । ahodhigiti sAmarSo vAcamuktvA narAdhipaH ॥ 2-12-5

hk transliteration by Sanscript