Ramayana

Progress:97.0%

प्रतिप्रयाते भरते वसन्रामस्तपोवने | लक्षयामास सोद्वेगमथौत्सुक्यं तपस्विनाम् || २-११६-१

sanskrit

After Bharta, had departed, Rama who was living in the penancegrove of ascetics observed that the ascetics were filled with apprehensions, and were eager (to leave that forest). [2-116-1]

english translation

pratiprayAte bharate vasanrAmastapovane | lakSayAmAsa sodvegamathautsukyaM tapasvinAm || 2-116-1

hk transliteration

ये तत्र चित्रकूटस्य पुरस्तात्तापसाश्रमे | राममाश्रित्य निरतास्तानलक्षयदुत्सुकान् || २-११६-२

sanskrit

Rama observed that the sages who earlier sought to stay with him near his hermitage under his protection on chitrakuta were filled with anxiety (now). [2-116-2]

english translation

ye tatra citrakUTasya purastAttApasAzrame | rAmamAzritya niratAstAnalakSayadutsukAn || 2-116-2

hk transliteration

नयनैर्ब्रुकुटीभिश्च रामं निर्दिश्य शङ्किताः | अन्योन्यमुपजल्पन्तः शनैश्चक्रुर्मिथः कथाः || २-११६-३

sanskrit

Those sages, glancing at Rama with suspicious eyes, knitting their eyebrows and murmering among themselves, conversed secretly. [2-116-3]

english translation

nayanairbrukuTIbhizca rAmaM nirdizya zaGkitAH | anyonyamupajalpantaH zanaizcakrurmithaH kathAH || 2-116-3

hk transliteration

तेषामौत्सुक्यमालक्ष्य रामस्त्वात्मनि शङ्कितः | कृताञ्जलिरुवाचेदमृषिं कुलपतिं ततः || २-११६-४

sanskrit

Having observed their anxiety, Rama apprehending somethig in his mind approached the chief of the hermitage with folded palms and said : - [2-116-4]

english translation

teSAmautsukyamAlakSya rAmastvAtmani zaGkitaH | kRtAJjaliruvAcedamRSiM kulapatiM tataH || 2-116-4

hk transliteration

न कच्चिद्भगवन्किञ्चित्पूर्ववृत्तमिदं मयि | दृश्यते विकृतं येन विक्रियन्ते तपस्विनः || २-११६-५

sanskrit

- 'Oh ! revered sire, have you seen any change in my conduct? For what reason are the sages looking perturbed? [2-116-5]

english translation

na kaccidbhagavankiJcitpUrvavRttamidaM mayi | dRzyate vikRtaM yena vikriyante tapasvinaH || 2-116-5

hk transliteration