Ramayana
Progress:88.2%
एवमार्तां सपत्न्यस्ता जग्मुराश्वास्य तां तदा । ददृशुश्चाश्रमे रामं स्वर्गच्युतमिवामरम् ॥ २-१०३-१६
The cowives, having thus consoled the distressed Kausalya, went to the hermitage. There they beheld Rama who looked like a god dislodged from heaven. ॥ 2-103-16॥
english translation
evamArtAM sapatnyastA jagmurAzvAsya tAM tadA । dadRzuzcAzrame rAmaM svargacyutamivAmaram ॥ 2-103-16
hk transliteration by Sanscriptसर्वभोगैः परित्यक्तं रामं सम्प्रेक्ष्य मातरः । आर्ता मुमुचुरश्रूणि सस्वरं शोककर्शिताः ॥ २-१०३-१७
Beholding Rama devoid of all luxury, his mothers afflicted with grief, and overcome with sorrow, cried aloud, tears streaming down. ॥ 2-103-17॥
english translation
sarvabhogaiH parityaktaM rAmaM samprekSya mAtaraH । ArtA mumucurazrUNi sasvaraM zokakarzitAH ॥ 2-103-17
hk transliteration by Sanscriptतासां रामस्समुत्थाय जग्राह चरणान् शुभान् । मात्रूणां मनुजव्याघ्रस्सर्वासां सत्यसङ्गरः ॥ २-१०३-१८
Rama, the best among men and true to his promise, rose and touched the auspicious feet of all his mothers (in reverence). ॥ 2-103-18॥
english translation
tAsAM rAmassamutthAya jagrAha caraNAn zubhAn । mAtrUNAM manujavyAghrassarvAsAM satyasaGgaraH ॥ 2-103-18
hk transliteration by Sanscriptताः पाणिभि स्सुखस्पर्शैर्मृद्वङ्गुलितलैः शुभैः । प्रममार्जू रजः पृष्ठाद्रामस्यायतलोचनाः ॥ २-१०३-१९
Those largeeyed queens, their palms with delicate fingers and with auspicious hands with a pleasant touch, wiped the dust from the back of his body. ॥ 2-103-19॥
english translation
tAH pANibhi ssukhasparzairmRdvaGgulitalaiH zubhaiH । pramamArjU rajaH pRSThAdrAmasyAyatalocanAH ॥ 2-103-19
hk transliteration by Sanscriptसौमित्रिरपि ताः सर्वा मातृ़स्सम्प्रेक्ष्य दुःखितः । अभ्यवादयतासक्तं शनै रामादनन्तरम् ॥ २-१०३-२०
On seeing his mothers, Lakshmana, too, was overcome with grief and with devotion followed Rama and slowly bowed to them with reverence. ॥ 2-103-20॥
english translation
saumitrirapi tAH sarvA mAtR़ssamprekSya duHkhitaH । abhyavAdayatAsaktaM zanai rAmAdanantaram ॥ 2-103-20
hk transliteration by Sanscript