Ramayana
Progress:87.6%
तेन वित्रासिता नागाः करेणुपरिवारिताः । आवासयन्तो गन्धेन जग्मुरन्यद्वनं ततः ॥ २-१०२-४१
Frightened by the sound, the elephants followed by their females, spreading all the way the odour of the ichor, moved to other forests. ॥ 2-102-41॥
english translation
tena vitrAsitA nAgAH kareNuparivAritAH । AvAsayanto gandhena jagmuranyadvanaM tataH ॥ 2-102-41
hk transliteration by Sanscriptवराह वृकसङ्घाश्च महिषा: सृमरास्तथा । व्याघ्रगोकर्णगवया वित्रेसुः पृषतै सह ॥ २-१०२-४२
Hearing that sound, hosts of boars and deer, buffaloes, serpents and apes, tigers, antelopes with ears like the cows', gavayas as well as dappled antelopes were all frightened. ॥ 2-102-42॥
english translation
varAha vRkasaGghAzca mahiSA: sRmarAstathA । vyAghragokarNagavayA vitresuH pRSatai saha ॥ 2-102-42
hk transliteration by Sanscriptरथाङ्गसाह्वा नत्यूहा हंसाः कारण्डवाः परे । तथा पुंस्कोकिलाः क्रौञ्चा विसंज्ञा भेजिरे दिशः ॥ २-१०२-४३
Ducks, watercranes, geese, karandavas, cranes, male cuckoos and kraunchas fled senselessly in different directions. ॥ 2-102-43॥
english translation
rathAGgasAhvA natyUhA haMsAH kAraNDavAH pare । tathA puMskokilAH krauJcA visaMjJA bhejire dizaH ॥ 2-102-43
hk transliteration by Sanscriptतेन शब्देन वित्रस्तैराकाशं पक्षिभिर्वृतम् । मनुष्यैरावृता भूमिरुभयं प्रबभौ तदा ॥ २-१०२-४४
The sky was filled with birds frightened by the sound and the earth covered with people. Both looked extremely beautiful. ॥ 2-102-44॥
english translation
tena zabdena vitrastairAkAzaM pakSibhirvRtam । manuSyairAvRtA bhUmirubhayaM prababhau tadA ॥ 2-102-44
hk transliteration by Sanscriptततस्तं पुरषव्याघ्रं यशस्विनमकल्पषम् । आसीनं स्थण्डिले रामं ददर्श सहसा जनः ॥ २-१०२-४५
All at once the people saw the illustrious Rama, the best of men, and the subduer of enemies squatting on the bare earth. ॥ 2-102-45॥
english translation
tatastaM puraSavyAghraM yazasvinamakalpaSam । AsInaM sthaNDile rAmaM dadarza sahasA janaH ॥ 2-102-45
hk transliteration by Sanscript