Ramayana

Progress:86.7%

तां श्रुत्वा करुणां वाचं पितुर्मरणसंहिताम् | राघवो भरते नोक्तां बभूव गतचेतनः || २-१०२-१

sanskrit

Having heard the words of Bharata regarding the death of his father, Rama became unconscious. [2-102-1]

english translation

tAM zrutvA karuNAM vAcaM piturmaraNasaMhitAm | rAghavo bharate noktAM babhUva gatacetanaH || 2-102-1

hk transliteration

तं तु वज्रमिवोत्सृष्टमाहवे दानवारिणा | वाग्वज्रंभरते नोक्त ममनोज्ञं परन्तपः || २-१०२-२

sanskrit

On hearing the thunderlike words spoken by Bharata afflicting the mind, like the thunderbolt hurled by Indra (enemy of demons) in a battle, the scorcher of enemies,..... - [2-102-2]

english translation

taM tu vajramivotsRSTamAhave dAnavAriNA | vAgvajraMbharate nokta mamanojJaM parantapaH || 2-102-2

hk transliteration

प्रगृह्य रामो बाहू वैपुष्पिताग्रो यथा द्रुमः | वने परशुना कृत्तस्तथा भुवि पपात ह || २-१०३-३

sanskrit

- Rama, stretching forth both his arms, fell down on the ground like a tree with flowering tops severed by an axe in the forest. [2-102-3]

english translation

pragRhya rAmo bAhU vaipuSpitAgro yathA drumaH | vane parazunA kRttastathA bhuvi papAta ha || 2-103-3

hk transliteration

तथा हि पतितं रामं जगत्यां जगतीपतिम् | कूलघातपरिश्रान्तं प्रसुप्तमिव कुञ्जरम् || २-१०२-४

sanskrit

Rama, lord of the earth who had fallen down on the ground, and was lying like an elephant exhausted from repeatedly striking a river bank..... - [2-102-4]

english translation

tathA hi patitaM rAmaM jagatyAM jagatIpatim | kUlaghAtaparizrAntaM prasuptamiva kuJjaram || 2-102-4

hk transliteration

भ्रातरस्ते महेष्वासं सर्वतश्शोककर्शितम् | रुदन्तस्सह वैदेह्या सिषिचुस्सलिलेन वै || २-१०२-५

sanskrit

- afflicted with grief, the great archer ( Rama ) with those brothers on all sides and Sita lamenting and sprinkling water on him. [2-102-5]

english translation

bhrAtaraste maheSvAsaM sarvatazzokakarzitam | rudantassaha vaidehyA siSicussalilena vai || 2-102-5

hk transliteration