Ramayana

Progress:80.4%

किन्नराचरितं देशं पश्य शत्रुघ्न पर्वतम् | मृगैस्समन्तादाकीर्णं मकरैरिव सागरम् || २-९३-११

sanskrit

Oh ! Satrughna, behold this mountain frequented by kinneras and abounding in animals like great crocodiles in the ocean. [2-93-11]

english translation

kinnarAcaritaM dezaM pazya zatrughna parvatam | mRgaissamantAdAkIrNaM makarairiva sAgaram || 2-93-11

hk transliteration

एते मृगगणा भान्ति शीघ्रवेगाः प्रचोदिताः | वायुप्रविद्धाः शरदि मेघराजिरिवाम्बरे || २-९३-१२

sanskrit

Incited by the clamour of the army, these swiftrunning herds of deer expelled from their retreats resemble mass of clouds in the autumnal sky shattered by the wind. [2-93-12]

english translation

ete mRgagaNA bhAnti zIghravegAH pracoditAH | vAyupraviddhAH zaradi megharAjirivAmbare || 2-93-12

hk transliteration

कुर्वन्ति कुसुमापीडान् शिरस्सु सुरभीनमी | मेघप्रकाशैः फलकैर्दाक्षिणात्या यथा नराः || २-९३-१३

sanskrit

Like the people of the south, the trees on the mountain ridges with branches, brilliant like clouds, are crowned with fragrant flowers as adornments. [2-93-13]

english translation

kurvanti kusumApIDAn zirassu surabhInamI | meghaprakAzaiH phalakairdAkSiNAtyA yathA narAH || 2-93-13

hk transliteration

निष्कूजमिव भूत्वेदं वनं घोरप्रदर्शनम् | अयोध्येव जनाकीर्णा सम्प्रति प्रतिभाति मा || २-९३-१४

sanskrit

This forest, dreadful in appearance was devoid of twittering of birds. But now it appears to me like Ayodhya thronged with people. [2-93-14]

english translation

niSkUjamiva bhUtvedaM vanaM ghorapradarzanam | ayodhyeva janAkIrNA samprati pratibhAti mA || 2-93-14

hk transliteration

खुरैरुदीरितो रेणुर्दावं प्रच्छाद्य तिष्ठति | तं वहत्यनिलः शीघ्रं कुर्वन्निव मम प्रियम् || २-९३-१५

sanskrit

While the dust kicked by the hooves of the horses enveloped the forest, the wind, as if to please me, is quickly blowing them away. [2-93-15]

english translation

khurairudIrito reNurdAvaM pracchAdya tiSThati | taM vahatyanilaH zIghraM kurvanniva mama priyam || 2-93-15

hk transliteration