Ramayana
Progress:75.5%
तस्मिन्समाविशद् रामः स्वास्तरे सह सीतया । प्रक्षाल्य च तयोः पादावपचक्राम लक्ष्मणः ॥ २-८७-२१
Rama lay down upon the bed along with Sita. Thereafter Lakshmana, having washed their feet, moved to a distant place. ॥ 2-87-21॥
english translation
tasminsamAvizad rAmaH svAstare saha sItayA । prakSAlya ca tayoH pAdAvapacakrAma lakSmaNaH ॥ 2-87-21
hk transliteration by Sanscriptएतत्तदिङ्गुदीमूलमिदमेव च तत्तृणम् । यस्मिन्रामश्च सीता च रात्रिं तां शयितावुभौ ॥ २-८७-२२
Here at the foot of the ingudi tree and upon that bed of grass both Rama and Sita rested that night. ॥ 2-87-22॥
english translation
etattadiGgudImUlamidameva ca tattRNam । yasminrAmazca sItA ca rAtriM tAM zayitAvubhau ॥ 2-87-22
hk transliteration by Sanscriptनियम्य पृष्ठे तु तलाङ्गुलित्रवान् शरैः सुपूर्णाविषुधी परन्तपः । महाद्धनुः सज्यमुपोह्य लक्ष्मणो निशामतिष्ठत्परितोऽस्य केवलम् ॥ २-८७-२३
Lakshmana, the scorcher of enemies, wearing protective covering for his palms and fingers (made of gohaskin), strapping on his back two quivers filled with arrows, holding a great bow, strung ready, stood sentinel throughout the night guarding the surrounding. ॥ 2-87-23॥
english translation
niyamya pRSThe tu talAGgulitravAn zaraiH supUrNAviSudhI parantapaH । mahAddhanuH sajyamupohya lakSmaNo nizAmatiSThatparito'sya kevalam ॥ 2-87-23
hk transliteration by Sanscriptतत स्त्वहंचोत्तमबाणचापधृत् स्थितोऽभवं तत्र स यत्र लक्ष्मणः । अतन्द्रितैर्ज्ञातिभिरात्तकार्मुकैर्महेन्द्रकल्पं परिपालयंस्तदा ॥ २-८७-२४
Then, holding the best of arrows and bow along with my indefatigable kinsmen similarly armed with bows, I stood by the side of Lakshmana guarding Rama who is comparable to Indra.' ॥ 2-87-24॥
english translation
tata stvahaMcottamabANacApadhRt sthito'bhavaM tatra sa yatra lakSmaNaH । atandritairjJAtibhirAttakArmukairmahendrakalpaM paripAlayaMstadA ॥ 2-87-24
hk transliteration by Sanscript