Ramayana

Progress:75.6%

तच्छ्रुत्वा निपुणं सर्वं भरतः सह मन्त्रिभिः | इङ्गुदीमूलमागम्य रामशय्यामवेक्ष्य ताम् || २-८८-१

sanskrit

After listening to all that Guha had said, Bharatha reached the foot of the ingudi tree accompanied by his ministers and gazing at Rama's bed,..... - [2-88-1]

english translation

tacchrutvA nipuNaM sarvaM bharataH saha mantribhiH | iGgudImUlamAgamya rAmazayyAmavekSya tAm || 2-88-1

hk transliteration

अब्रवीज्जननीः सर्वा इह तेन महात्मना | शर्वरी शयिता भूमाविदमस्य विमर्दितम् || २-८८-२

sanskrit

- said to all his mothers : - 'The magnanimous Rama rested that night here on this ground in that crushed bed. [2-88-2]

english translation

abravIjjananIH sarvA iha tena mahAtmanA | zarvarI zayitA bhUmAvidamasya vimarditam || 2-88-2

hk transliteration

महाभागकुलीनेन महाभागेन धीमता | जातो दशरथेनोर्व्यां न रामः स्वप्तु मर्हति || २-८८-३

sanskrit

Rama, son of highly fortunate and sagacious Dasaratha, born of a noble lineage does not deserve to rest on this naked earth. [2-88-3]

english translation

mahAbhAgakulInena mahAbhAgena dhImatA | jAto dazarathenorvyAM na rAmaH svaptu marhati || 2-88-3

hk transliteration

अजिनोत्तरसंस्तीर्णे वरास्तरणसंचये | शयित्वा पुरुषव्याघ्रः कथं शेते महीतले || २-८८-४

sanskrit

How could Rama, the best among men used to a bed made of a pile of excellent spreads and overspread with deer skin, sleep on the bare ground? [2-88-4]

english translation

ajinottarasaMstIrNe varAstaraNasaMcaye | zayitvA puruSavyAghraH kathaM zete mahItale || 2-88-4

hk transliteration

प्रासादाग्रविमानेषु वलभीषु च सर्वदा | हैमराजतभौमेषु वरास्तरणशालिषु || २-८८-५

sanskrit

One who was accustomed to dwell in the attic of seven-storeyed mansions with floors paved with gold, and silver, spread with excellent carpets,..... - [2-88-5]

english translation

prAsAdAgravimAneSu valabhISu ca sarvadA | haimarAjatabhaumeSu varAstaraNazAliSu || 2-88-5

hk transliteration