Ramayana

Progress:75.7%

पुष्पसञ्चयचित्रेषु चन्दनागरुगन्धिषु | पाण्डुराभ्रप्रकाशेषु शुकसङ्घरूतेषुच || २-८८-६

sanskrit

- decked with bouquets of flowers and perfumed with sandal and agaru. The peaks of those palaces were bright like towering white clouds and echoed with cries of parrots. [2-88-6]

english translation

puSpasaJcayacitreSu candanAgarugandhiSu | pANDurAbhraprakAzeSu zukasaGgharUteSuca || 2-88-6

hk transliteration

प्रासादवरवर्येषु शीतवत्सु सुगन्धिषु | उषित्वामेरुकल्पेषु कृतकाञ्चन भित्तिषु || २-८८-७

sanskrit

They were cool and fragrant with perfumes. Having dwelt in the marvellous palaces made of golden-plated walls, that are comparable to mount Meru. [2-88-7]

english translation

prAsAdavaravaryeSu zItavatsu sugandhiSu | uSitvAmerukalpeSu kRtakAJcana bhittiSu || 2-88-7

hk transliteration

गीतवादित्रनिर्घोषैर्वराभरणनिस्स्वनैः | मृदङ्गवरशब्दैश्च सततं प्रतिबोधितः || २-८८-८

sanskrit

He used to wake up to the sounds of songs and musical instruments, the tinkling of finest ornaments and the splendid sounds of the drums. [2-88-8]

english translation

gItavAditranirghoSairvarAbharaNanissvanaiH | mRdaGgavarazabdaizca satataM pratibodhitaH || 2-88-8

hk transliteration

वन्दिभिर्वन्दितः काले बहुभिः सूतमागधैः | गाथाभिरनुरूपाभिः स्तुतिभिश्च परन्तपः || २-८८-९

sanskrit

Many bards, genealogists and panegyrists singing befitting ballads and extolling Rama, scorcher of enemies, virtues at appropriate time used to salute him in reverence (Bharata lamented). [2-88-9]

english translation

vandibhirvanditaH kAle bahubhiH sUtamAgadhaiH | gAthAbhiranurUpAbhiH stutibhizca parantapaH || 2-88-9

hk transliteration

अश्रद्धेयमिदं लोके न सत्यं प्रतिभाति मा। मुह्यते खलु मे भावः स्वप्नोऽयमिति मे मतिः || २-८८-१०

sanskrit

It is unbelievable that such a thing has happened to Rama in this world. It does not seem real to me and looks appears like a dream and my mind is bewildered. [2-88-10]

english translation

azraddheyamidaM loke na satyaM pratibhAti mA| muhyate khalu me bhAvaH svapno'yamiti me matiH || 2-88-10

hk transliteration