Ramayana
Progress:75.8%
न नूनं दैवतं किंचित्कालेन बलवत्तरम् । यत्र दाशरथी रामो भूमावेव शयीत सः ॥ २-८८-११
Dasaratha's son, Rama had to rest on the ground would admittedly mean that no divine power is mightier than Time (Destiny). ॥ 2-88-11॥
english translation
na nUnaM daivataM kiMcitkAlena balavattaram । yatra dAzarathI rAmo bhUmAveva zayIta saH ॥ 2-88-11
hk transliteration by Sanscriptविदेहराजस्य सुता सीता च प्रियदर्शना । दयिता शयिता भूमौ स्नुषा दशरथस्य च ॥ २-८८-१२
Sita, daughter of Janaka, king of Videha, and beloved daughter-in-law of Dasaratha who caused delight to the beholder ( very beautiful ), too had to rest on the bare ground. ॥ 2-88-12॥
english translation
videharAjasya sutA sItA ca priyadarzanA । dayitA zayitA bhUmau snuSA dazarathasya ca ॥ 2-88-12
hk transliteration by Sanscriptइयं शय्या मम भ्रातुरिदं हि परिवर्तितम् । स्थण्डिले कठिने सर्वं गात्रै र्विमृदितं तृणम् ॥ २-८८-१३
This is my brother's couch and it is here where he had tossed about. The grass spread on this hard surface is crushed by his limbs. ॥ 2-88-13॥
english translation
iyaM zayyA mama bhrAturidaM hi parivartitam । sthaNDile kaThine sarvaM gAtrai rvimRditaM tRNam ॥ 2-88-13
hk transliteration by Sanscriptमन्ये साभरणा सुप्ता सीताऽस्मिञ्छयनोत्तमे । तत्र तत्र हि दृश्यन्ते सक्ताः कनकबिन्दवः ॥ २-८८-१४
Some particles of gold dust are seen stuck to this bed here and there. I think Sita might have rested on this excellent bed with all her jewellery. ॥ 2-88-14॥
english translation
manye sAbharaNA suptA sItA'smiJchayanottame । tatra tatra hi dRzyante saktAH kanakabindavaH ॥ 2-88-14
hk transliteration by Sanscriptउत्तरीयमिहाऽसक्तं सुव्यक्तं सीतया तदा । तथा ह्येते प्रकाशन्ते सक्ताः कौशेयतन्तवः ॥ २-८८-१५
That the upper garment of Sita might have been caught here is well evident from the shining silken threads stuck. ॥ 2-88-15॥
english translation
uttarIyamihA'saktaM suvyaktaM sItayA tadA । tathA hyete prakAzante saktAH kauzeyatantavaH ॥ 2-88-15
hk transliteration by Sanscript