Ramayana

Progress:75.4%

तत्सर्वं प्रत्यनुज्ञासीद् रामः सत्यपराक्रमः | न तु तत्प्रत्यगृह्णात्स क्षत्रधर्ममनुस्मरन् || २-८७-१६

sanskrit

Rama whose prowess is his truth, acknowledged all that but remembering the duty enjoined on a kshatriya did not accept them. [2-87-16]

english translation

tatsarvaM pratyanujJAsId rAmaH satyaparAkramaH | na tu tatpratyagRhNAtsa kSatradharmamanusmaran || 2-87-16

hk transliteration

न ह्यस्माभिः प्रतिग्राह्यं सखे देयं तु सर्वदा | इति तेन वयं राजन्ननुनीता महात्मना || २-८७-१७

sanskrit

Oh ! king that great Rama entreated us in a friendly manner by saying 'Oh ! friend we should always give to others but should never accept anything from others'. [2-87-17]

english translation

na hyasmAbhiH pratigrAhyaM sakhe deyaM tu sarvadA | iti tena vayaM rAjannanunItA mahAtmanA || 2-87-17

hk transliteration

लक्ष्मणेन समानीतं पीत्वा वारि महायशाः | औपवास्यं तदाऽकार्षीद्राघवः सह सीतया || २-८७-१८

sanskrit

Illustrious Rama along with Sita only drank the water brought by Lakshamana and undertook fasting. [2-87-18]

english translation

lakSmaNena samAnItaM pItvA vAri mahAyazAH | aupavAsyaM tadA'kArSIdrAghavaH saha sItayA || 2-87-18

hk transliteration

ततस्तु जलशेषेण लक्ष्मणोऽप्यकरोत्तदा | वाग्यतास्ते त्रयः सन्ध्यां समुपासत संहिताः || २-८७-१९

sanskrit

Thereafter Lakshmana also drank the remainder of water. Then all the three observing silence intently performed the evening worship. [2-87-19]

english translation

tatastu jalazeSeNa lakSmaNo'pyakarottadA | vAgyatAste trayaH sandhyAM samupAsata saMhitAH || 2-87-19

hk transliteration

सौमित्रिस्तु ततः पश्चादकरोत्स्वास्तरं शुभम् | स्वयमानीय बर्हींषि क्षिप्रं राघवकारणात् || २-८७-२०

sanskrit

Therafter, the son of Sumitra (Lakshmana) himself fetched darbha grass and quickly prepared an auspicious and comfortable bed for Rama. [2-87-20]

english translation

saumitristu tataH pazcAdakarotsvAstaraM zubham | svayamAnIya barhIMSi kSipraM rAghavakAraNAt || 2-87-20

hk transliteration