Ramayana

Progress:58.2%

शोकोपहतचित्तश्च भयसन्त्रस्तचेतनः । तच्चाऽश्रमपदं गत्वा भूयः शोकमहं गतः ॥ २-६४-६

Smitten with grief and my heart throbbing with fear, I reached the hermitage and my sorrow became manifold. ॥ 2-64-6॥

english translation

zokopahatacittazca bhayasantrastacetanaH । taccA'zramapadaM gatvA bhUyaH zokamahaM gataH ॥ 2-64-6

hk transliteration by Sanscript

पदशब्दं तु मे श्रुत्वा मुनिर्वाक्यमभाषत । किं चिरायसि मे पुत्र पानीयं क्षिप्रमानय ॥ २-६४-७

Hearing the sound of my footsteps, the sage said 'Oh ! son why have you delayed? Bring me some water quickly'. ॥ 2-64-7॥

english translation

padazabdaM tu me zrutvA munirvAkyamabhASata । kiM cirAyasi me putra pAnIyaM kSipramAnaya ॥ 2-64-7

hk transliteration by Sanscript

यन्निमित्तमिदं तात सलिले क्रीडितं त्वया । उत्कण्ठिता ते मातेयं प्रविश क्षिप्रमाश्रमम् ॥ २-६४-८

'Oh ! Dear child, whatever be the reason, you have been sporting in the water so long, come at once to the hermitage. Your mother is anxious.' ॥ 2-64-8॥

english translation

yannimittamidaM tAta salile krIDitaM tvayA । utkaNThitA te mAteyaM praviza kSipramAzramam ॥ 2-64-8

hk transliteration by Sanscript

यद्व्यलीकं कृतं पुत्र मात्रा ते यदि वा मया । न तन्मनसि कर्तव्यं त्वया तात तपस्विना ॥ २-६४-९

'Oh ! Child, Oh ! Son if your mother or I have done anything disagreeable, do not take it to heart, for you are an ascetic.' ॥ 2-64-9॥

english translation

yadvyalIkaM kRtaM putra mAtrA te yadi vA mayA । na tanmanasi kartavyaM tvayA tAta tapasvinA ॥ 2-64-9

hk transliteration by Sanscript

त्वं गतिस्त्वगतीनां चक्षुस्त्वं हीनचक्षुषाम् । समासक्तास्त्वयि प्राणाः किं त्वं नो नाभिभाषसे ॥ २-६४-१०

'You are a support to the supportless, eyes to the blind, you are our very vital life. Why don't you speak to us ?' ॥ 2-64-10॥

english translation

tvaM gatistvagatInAM cakSustvaM hInacakSuSAm । samAsaktAstvayi prANAH kiM tvaM no nAbhibhASase ॥ 2-64-10

hk transliteration by Sanscript