Ramayana

Progress:58.2%

शोकोपहतचित्तश्च भयसन्त्रस्तचेतनः | तच्चाऽश्रमपदं गत्वा भूयः शोकमहं गतः || २-६४-६

sanskrit

Smitten with grief and my heart throbbing with fear, I reached the hermitage and my sorrow became manifold. [2-64-6]

english translation

zokopahatacittazca bhayasantrastacetanaH | taccA'zramapadaM gatvA bhUyaH zokamahaM gataH || 2-64-6

hk transliteration

पदशब्दं तु मे श्रुत्वा मुनिर्वाक्यमभाषत | किं चिरायसि मे पुत्र पानीयं क्षिप्रमानय || २-६४-७

sanskrit

Hearing the sound of my footsteps, the sage said 'Oh ! son why have you delayed? Bring me some water quickly'. [2-64-7]

english translation

padazabdaM tu me zrutvA munirvAkyamabhASata | kiM cirAyasi me putra pAnIyaM kSipramAnaya || 2-64-7

hk transliteration

यन्निमित्तमिदं तात सलिले क्रीडितं त्वया | उत्कण्ठिता ते मातेयं प्रविश क्षिप्रमाश्रमम् || २-६४-८

sanskrit

'Oh ! Dear child, whatever be the reason, you have been sporting in the water so long, come at once to the hermitage. Your mother is anxious.' [2-64-8]

english translation

yannimittamidaM tAta salile krIDitaM tvayA | utkaNThitA te mAteyaM praviza kSipramAzramam || 2-64-8

hk transliteration

यद्व्यलीकं कृतं पुत्र मात्रा ते यदि वा मया | न तन्मनसि कर्तव्यं त्वया तात तपस्विना || २-६४-९

sanskrit

'Oh ! Child, Oh ! Son if your mother or I have done anything disagreeable, do not take it to heart, for you are an ascetic.' [2-64-9]

english translation

yadvyalIkaM kRtaM putra mAtrA te yadi vA mayA | na tanmanasi kartavyaM tvayA tAta tapasvinA || 2-64-9

hk transliteration

त्वं गतिस्त्वगतीनां चक्षुस्त्वं हीनचक्षुषाम् | समासक्तास्त्वयि प्राणाः किं त्वं नो नाभिभाषसे || २-६४-१०

sanskrit

'You are a support to the supportless, eyes to the blind, you are our very vital life. Why don't you speak to us ?' [2-64-10]

english translation

tvaM gatistvagatInAM cakSustvaM hInacakSuSAm | samAsaktAstvayi prANAH kiM tvaM no nAbhibhASase || 2-64-10

hk transliteration