Ramayana
Progress:57.7%
तां गिरं करुणां श्रुत्वा मम धर्मानुकाङ्क्षिणः । कराभ्यां सशरं चापं व्यथितस्यापतद्भुवि ॥ २-६३-३६
On hearing the piteous voice the bow and arrow dropped from my (trembling) hands since I was keen on following the righteous path. ॥ 2-63-36॥
english translation
tAM giraM karuNAM zrutvA mama dharmAnukAGkSiNaH । karAbhyAM sazaraM cApaM vyathitasyApatadbhuvi ॥ 2-63-36
hk transliteration by Sanscriptतस्याहं करुणं श्रुत्वा निशि लालवतो बहु । सम्भ्रानतः शोकवेगेन भृशमासं विचेतनः ॥ २-६३-३७
Having heard his pathetic lamentations at night, I was extremely frightened by the force of grief and stood bewildered. ॥ 2-63-37॥
english translation
tasyAhaM karuNaM zrutvA nizi lAlavato bahu । sambhrAnataH zokavegena bhRzamAsaM vicetanaH ॥ 2-63-37
hk transliteration by Sanscriptतं देशमहमागम्य दीनसत्त्वस्सुदुर्मनाः । अपश्यमिषुणा तीरे सरय्वास्तापसं हतम् ॥ २-६३-३८
With dissipated energy and intensely troubled mind, I reached the bank of river Sarayu and there I saw, struck by the arrow - ॥ 2-63-38॥
english translation
taM dezamahamAgamya dInasattvassudurmanAH । apazyamiSuNA tIre sarayvAstApasaM hatam ॥ 2-63-38
hk transliteration by Sanscriptअवकीर्ण जटाभारं प्रविद्धकलशोदकम् । पांसुशोणितदिग्धाङ्गं शयानं शल्यपीडितम् ॥ २-६३-३९
- the ascetic lying with scattered locks of hair. The water pitcher was thrown away and his body smeared with blood and dust as he lay on the ground. ॥ 2-63-39॥
english translation
avakIrNa jaTAbhAraM praviddhakalazodakam । pAMsuzoNitadigdhAGgaM zayAnaM zalyapIDitam ॥ 2-63-39
hk transliteration by Sanscriptस मामुद्वीक्ष्य नेत्राभ्यां त्रस्तमस्वस्थचेतसम् । इत्युवाच ततः क्रूरं दिधक्षन्निव तेजसा ॥ २-६३-४०
I was mentally stricken and frightened. He looked up as if buring me with the energy of his eyes. Then he uttered the words 'A cruel act' ॥ 2-63-40॥
english translation
sa mAmudvIkSya netrAbhyAM trastamasvasthacetasam । ityuvAca tataH krUraM didhakSanniva tejasA ॥ 2-63-40
hk transliteration by Sanscript