Ramayana

Progress:57.8%

किं तवापकृतं राजन्वने निवसता मया | जिहीर्षुरम्भो गुर्वुर्थं यदहं ताडितस्त्वया || २-६३-४१

sanskrit

'Oh ! king you have struck me when I was trying to carry water to my parents. I am a forestdweller. What harm have I done to you?' [2-63-41]

english translation

kiM tavApakRtaM rAjanvane nivasatA mayA | jihIrSurambho gurvurthaM yadahaM tADitastvayA || 2-63-41

hk transliteration

एकेन खलु बाणेन मर्मण्यभिहते मयि | द्वावन्धौ निहतौ वृद्धौ माता जनयिता च मे || २-६३-४२

sanskrit

'By striking at the vital part of my body with one arrow, you have killed both my aged and blind mother and father too.' [2-63-42]

english translation

ekena khalu bANena marmaNyabhihate mayi | dvAvandhau nihatau vRddhau mAtA janayitA ca me || 2-63-42

hk transliteration

तौ कथं दुर्बलावन्धौ मत्प्रतीक्षौ पिपासितौ | चिरमाशाकृतां तृष्णां कष्टां सन्धारयिष्यतः || २-६३-४३

sanskrit

'How will the two who are frail, thirsty and blind wait for me for long controlling their thirst with great difficulty with the expectation (that I would fetch them water)?' [2-63-43]

english translation

tau kathaM durbalAvandhau matpratIkSau pipAsitau | ciramAzAkRtAM tRSNAM kaSTAM sandhArayiSyataH || 2-63-43

hk transliteration

न नूनं तपसो वास्ति फलयोगश्श्रुतस्य वा | पिता यन्मां न जानाति शयानं पतितं भुवि || २-६३-४४

sanskrit

'My father does not know that I am lying on the ground. It is true that there is no reward either for asceticism or for scriptural knowledge.' [2-63-44]

english translation

na nUnaM tapaso vAsti phalayogazzrutasya vA | pitA yanmAM na jAnAti zayAnaM patitaM bhuvi || 2-63-44

hk transliteration

जानन्नपि च किं कुर्यादशक्तिरपरिक्रमः | भिद्यमानमिवाशक्त स्त्रतुमन्यो नगो नगम् || २-६३-४५

sanskrit

'What can my weak father who has no strength to walk do, even if he knows about it? Like a tree which cannot protect another which is being severed, he is helpless.' [2-63-45]

english translation

jAnannapi ca kiM kuryAdazaktiraparikramaH | bhidyamAnamivAzakta stratumanyo nago nagam || 2-63-45

hk transliteration