Ramayana
Progress:57.8%
किं तवापकृतं राजन्वने निवसता मया । जिहीर्षुरम्भो गुर्वुर्थं यदहं ताडितस्त्वया ॥ २-६३-४१
'Oh ! king you have struck me when I was trying to carry water to my parents. I am a forestdweller. What harm have I done to you?' ॥ 2-63-41॥
english translation
kiM tavApakRtaM rAjanvane nivasatA mayA । jihIrSurambho gurvurthaM yadahaM tADitastvayA ॥ 2-63-41
hk transliteration by Sanscriptएकेन खलु बाणेन मर्मण्यभिहते मयि । द्वावन्धौ निहतौ वृद्धौ माता जनयिता च मे ॥ २-६३-४२
'By striking at the vital part of my body with one arrow, you have killed both my aged and blind mother and father too.' ॥ 2-63-42॥
english translation
ekena khalu bANena marmaNyabhihate mayi । dvAvandhau nihatau vRddhau mAtA janayitA ca me ॥ 2-63-42
hk transliteration by Sanscriptतौ कथं दुर्बलावन्धौ मत्प्रतीक्षौ पिपासितौ । चिरमाशाकृतां तृष्णां कष्टां सन्धारयिष्यतः ॥ २-६३-४३
'How will the two who are frail, thirsty and blind wait for me for long controlling their thirst with great difficulty with the expectation (that I would fetch them water)?' ॥ 2-63-43॥
english translation
tau kathaM durbalAvandhau matpratIkSau pipAsitau । ciramAzAkRtAM tRSNAM kaSTAM sandhArayiSyataH ॥ 2-63-43
hk transliteration by Sanscriptन नूनं तपसो वास्ति फलयोगश्श्रुतस्य वा । पिता यन्मां न जानाति शयानं पतितं भुवि ॥ २-६३-४४
'My father does not know that I am lying on the ground. It is true that there is no reward either for asceticism or for scriptural knowledge.' ॥ 2-63-44॥
english translation
na nUnaM tapaso vAsti phalayogazzrutasya vA । pitA yanmAM na jAnAti zayAnaM patitaM bhuvi ॥ 2-63-44
hk transliteration by Sanscriptजानन्नपि च किं कुर्यादशक्तिरपरिक्रमः । भिद्यमानमिवाशक्त स्त्रतुमन्यो नगो नगम् ॥ २-६३-४५
'What can my weak father who has no strength to walk do, even if he knows about it? Like a tree which cannot protect another which is being severed, he is helpless.' ॥ 2-63-45॥
english translation
jAnannapi ca kiM kuryAdazaktiraparikramaH । bhidyamAnamivAzakta stratumanyo nago nagam ॥ 2-63-45
hk transliteration by Sanscript