Ramayana

Progress:57.1%

लब्धशब्देन कौसल्ये कुमारेण धनुष्मता | कुमारः शब्दवेधीति मया पापमिदं कृतम् || २-६३-११

sanskrit

Oh ! Kausalya in my youth I was a great archer who could hit the target by its sound. As such I committed this sin. [2-63-11]

english translation

labdhazabdena kausalye kumAreNa dhanuSmatA | kumAraH zabdavedhIti mayA pApamidaM kRtam || 2-63-11

hk transliteration

तदिदं मेऽनुसंम्प्राप्तं देवि दुःखं स्वयं कृतम् | सम्मोहादिह बालेन यथा स्याद्भक्षितं विषम् || २-६३-१२

sanskrit

Just as a boy consumes poison out of delusion, Oh ! Devi, this sorrow has befallen me as a result of my own action. [2-63-12]

english translation

tadidaM me'nusaMmprAptaM devi duHkhaM svayaM kRtam | sammohAdiha bAlena yathA syAdbhakSitaM viSam || 2-63-12

hk transliteration

यथान्यः पुरुषः कश्चित्पलाशैर्मोहितो भवेत् | एवं ममाऽप्यविज्ञातं शब्दवेध्यमयं फलम् || २-६३-१३

sanskrit

Like some one who is deluded by palasa trees' I too did not realise the consequences of shooting the target following the direction of the sound. [2-63-13]

english translation

yathAnyaH puruSaH kazcitpalAzairmohito bhavet | evaM mamA'pyavijJAtaM zabdavedhyamayaM phalam || 2-63-13

hk transliteration

देव्यनूढा त्वमभवो युवराजो भवाम्यहम् | ततः प्रावृडनुप्राप्ता मदकामविवर्धिनी || २-६३-१४

sanskrit

Oh ! Kausalya, you were not married then. I was prince regent. The rainy season that inflames passion and pride had just set in. [2-63-14]

english translation

devyanUDhA tvamabhavo yuvarAjo bhavAmyaham | tataH prAvRDanuprAptA madakAmavivardhinI || 2-63-14

hk transliteration

उपास्य च रसान्भौमां स्तप्त्वा च जगदंशुभिः | परेताचरितां भीमां रविराविशते दिशम् || २-६३-१५

sanskrit

Having sucked the waters of the earth and scorching the world with its rays, the Sun had entered the frightful southern quarter ranged by departed souls. [2-63-15]

english translation

upAsya ca rasAnbhaumAM staptvA ca jagadaMzubhiH | paretAcaritAM bhImAM ravirAvizate dizam || 2-63-15

hk transliteration