Ramayana

Progress:43.2%

मुहूर्तं त्वरितं गत्वा निवर्तय रथं पुनः | यथा न विद्युः पौरा मां तथा कुरु समाहितः || २-४६-३१

sanskrit

- and again turn back the chariot. Accomplish this feat in such a manner that the citizens will not know (where we have gone). [2-46-31]

english translation

muhUrtaM tvaritaM gatvA nivartaya rathaM punaH | yathA na vidyuH paurA mAM tathA kuru samAhitaH || 2-46-31

hk transliteration

रामस्य वचनं श्रुत्वा तथा चक्रे स सारथिः | प्रत्यागम्य च रामस्य स्यन्दनं प्रत्यवेदयत् || २-४६-३२

sanskrit

The charioteer did as instructed by Rama, returned to him with the chariot and informed (of its readiness). [2-46-32]

english translation

rAmasya vacanaM zrutvA tathA cakre sa sArathiH | pratyAgamya ca rAmasya syandanaM pratyavedayat || 2-46-32

hk transliteration

तौ सम्प्रयुक्तं तु रथं समास्थितौ तदा ससीतौ रघुवंशवर्धनौ | प्रचोदयामास ततस्तुरङ्गमान् स सारथिर्येन पथा तपोवनम् || २-४६-३३

sanskrit

When Rama and Lakshmana, perpetuaters of the Raghu race along with Sita were seated on the wellyoked chariot, Sumantra urged the horses to move. [2-46-33]

english translation

tau samprayuktaM tu rathaM samAsthitau tadA sasItau raghuvaMzavardhanau | pracodayAmAsa tatasturaGgamAn sa sArathiryena pathA tapovanam || 2-46-33

hk transliteration

तत स्समास्थाय रथं महारथः ससारथिर्दाशरथिर्वनं ययौ | उदङ्मुखं तं तु रथं चकार स प्रयाणमाङ्गल्य निमित्तदर्शनात् || २-४६-३४

sanskrit

As it augurs well to travel north Sumantra placed the chariot in that direction. Thereafter that great charioteer, Rama, Sita and Lakshmana boarded the chariot and departed. [2-46-34]

english translation

tata ssamAsthAya rathaM mahArathaH sasArathirdAzarathirvanaM yayau | udaGmukhaM taM tu rathaM cakAra sa prayANamAGgalya nimittadarzanAt || 2-46-34

hk transliteration