Ramayana

Progress:43.1%

सूतस्तत स्सत्त्वरितः स्यन्दनं तैर्हयोत्तमैः । योजयित्व्राऽथ रामाय प्राञ्जलिः प्रत्यवेदयत् ॥ २-४६-२६

Thereupon the charioteer hurriedly harnessed the splendid horses to the chariot and informed Rama with folded hands ॥ 2-46-26॥

english translation

sUtastata ssattvaritaH syandanaM tairhayottamaiH । yojayitvrA'tha rAmAya prAJjaliH pratyavedayat ॥ 2-46-26

hk transliteration by Sanscript

अयं युक्तो महाबाहो रथस्ते रथिनां वर । त्वमारोहस्व भद्रं ते ससीत स्सहलक्ष्मणः ॥ २-४६-२७

- 'Oh ! best among riders the chariot has been harnessed. Oh ! mightyarmed one, board it along with Sita and Lakshmana. All the best'. ॥ 2-46-27॥

english translation

ayaM yukto mahAbAho rathaste rathinAM vara । tvamArohasva bhadraM te sasIta ssahalakSmaNaH ॥ 2-46-27

hk transliteration by Sanscript

तं स्यन्दनमधिष्ठाय राघव स्सपरिच्छदः । शीघ्रगामाकुलावर्तां तमसामतरन्नदीम् ॥ २-४६-२८

Rama (along with others) mounted the chariot with his belongings, crossed the rapidly flowing Tamasa agitated with whirlpools. ॥ 2-46-28॥

english translation

taM syandanamadhiSThAya rAghava ssaparicchadaH । zIghragAmAkulAvartAM tamasAmatarannadIm ॥ 2-46-28

hk transliteration by Sanscript

स सन्तीर्य महाबाहुः श्रीमान् शिवमकण्टकम् । प्रापद्यत महामार्गमभयं भयदर्शिनाम् ॥ २-४६-२९

Having crossed the river, the mightyarmed and gracious Rama proceeded on the auspicious and thornless highway arousing confidence even in the timid. ॥ 2-46-29॥

english translation

sa santIrya mahAbAhuH zrImAn zivamakaNTakam । prApadyata mahAmArgamabhayaM bhayadarzinAm ॥ 2-46-29

hk transliteration by Sanscript

मोहनार्थं तु पौराणां सूतं रामोऽब्रवीद्वचः । उदङ्मुखः प्रयाहि त्वं रथमास्थाय सारथे ॥ २-४६-३०

With the intention of confusing the citizens, Rama said to the charioteer, Oh ! Sumantra, having seated in the chariot proceed speedily for a while in northerly direction . - ॥ 2-46-30॥

english translation

mohanArthaM tu paurANAM sUtaM rAmo'bravIdvacaH । udaGmukhaH prayAhi tvaM rathamAsthAya sArathe ॥ 2-46-30

hk transliteration by Sanscript