Ramayana

Progress:42.9%

यावदेव तु संसुप्ता स्तावदेव वयं लघु | रथमारुह्य गच्छामः पन्थानमकुतोभयम् || २-४६-२१

sanskrit

While they are asleep, we shall quickly mount the chariot and fearlessly proceed on the way. [2-46-21]

english translation

yAvadeva tu saMsuptA stAvadeva vayaM laghu | rathamAruhya gacchAmaH panthAnamakutobhayam || 2-46-21

hk transliteration

अतो भूयोऽपि नेदानीमिक्ष्वाकुपुरवासिनः | स्वपेयुरनुरक्ता मां वृक्षमूलानि संश्रिताः || २-४६-२२

sanskrit

These loyal inhabitants of Ayodhya, the city of the Ikshvakus will no more sleep again sheltered under the trees. [2-46-22]

english translation

ato bhUyo'pi nedAnImikSvAkupuravAsinaH | svapeyuranuraktA mAM vRkSamUlAni saMzritAH || 2-46-22

hk transliteration

पौरा ह्यात्मकृताद्दुःखाद्विप्रमोच्या नृपात्मजैः | न तु खल्वात्मना योज्या दुःखेन पुरवासिनः || २-४६-२३

sanskrit

The prince should deliver the citizens from the sufferings caused by themselves but should not make them suffer on their account.' [2-46-23]

english translation

paurA hyAtmakRtAdduHkhAdvipramocyA nRpAtmajaiH | na tu khalvAtmanA yojyA duHkhena puravAsinaH || 2-46-23

hk transliteration

अब्रवील्लक्ष्मणो रामं साक्षाद्धर्ममिवस्थितम् | रोचते मे तथा प्राज्ञ क्षिप्र मारुह्यतामिति || २-४६-२४

sanskrit

Lakshmana said to Rama who was the very image of like righteousness, 'Oh ! wise one, I like this (proposal). Let us quickly mount the chariot'. [2-46-24]

english translation

abravIllakSmaNo rAmaM sAkSAddharmamivasthitam | rocate me tathA prAjJa kSipra mAruhyatAmiti || 2-46-24

hk transliteration

अथ रामोऽब्रवीच्छ्रीमान्सुमन्त्रं युज्यतां रथः | गमिष्यामि ततोऽरण्यं गच्छ शीघ्रमितः प्रभो || २-४६-२५

sanskrit

Then glorious Rama addressing Sumantra said, 'Oh ! master charioteer, harness the chariot. I shall (let us) quickly leave for the forest'. [2-46-25]

english translation

atha rAmo'bravIcchrImAnsumantraM yujyatAM rathaH | gamiSyAmi tato'raNyaM gaccha zIghramitaH prabho || 2-46-25

hk transliteration