Ramayana

Progress:42.8%

जाग्रतो ह्येव तां रात्रिं सौमित्रेरुदितो रविः । सूतस्य तमसातीरे रामस्य ब्रुवतो गुणान् ॥ २-४६-१६

Lakshmana continued to describe Rama's virtues to the charioteer, keeping awake that entire night on the bank of Tamasa until the Sun rose. ॥ 2-46-16॥

english translation

jAgrato hyeva tAM rAtriM saumitrerudito raviH । sUtasya tamasAtIre rAmasya bruvato guNAn ॥ 2-46-16

hk transliteration by Sanscript

गोकुलाकुलतीरायास्तमसाया विदूरतः । अवसत्तत्र तां रात्रिं रामः प्रकृतिभिस्सह ॥ २-४६-१७

Rama spent the night with his subjects not very far from the bank of Tamasa which was crowded with herds of cattle. ॥ 2-46-17॥

english translation

gokulAkulatIrAyAstamasAyA vidUrataH । avasattatra tAM rAtriM rAmaH prakRtibhissaha ॥ 2-46-17

hk transliteration by Sanscript

उत्थाय स महातेजाः प्रकृतीस्ता निशाम्य च । अब्रवीद्भ्रातरं रामो लक्ष्मणं पुण्यलक्षणम् ॥ २-४६-१८

On getting up, the brilliant Rama looked at his subjects and said to his brother Lakshmana full of noble qualities ॥ 2-46-18॥

english translation

utthAya sa mahAtejAH prakRtIstA nizAmya ca । abravIdbhrAtaraM rAmo lakSmaNaM puNyalakSaNam ॥ 2-46-18

hk transliteration by Sanscript

अस्मद्व्यपेक्षान् सौमित्रे निरपेक्षान् गृहेष्वपि । वृक्षमूलेषु संसुप्तान् पश्य लक्ष्मण साम्प्रतम् ॥ २-४६-१९

- 'Oh ! Lakshmana, son of Sumitra look at these people, fast alseep under the trees. Out of affection for us, they are even indifferent to their home. ॥ 2-46-19॥

english translation

asmadvyapekSAn saumitre nirapekSAn gRheSvapi । vRkSamUleSu saMsuptAn pazya lakSmaNa sAmpratam ॥ 2-46-19

hk transliteration by Sanscript

यथैते नियमं पौराः कुर्वन्त्यस्मन्निवर्तने । अपि प्राणान्न्यसिष्यन्ति न तु त्यक्ष्यन्ति निश्चयम् ॥ २-४६-२०

On seeing the people's resolve to take us back, it appears they are prepared to give up their lives rather than abandon their determination. ॥ 2-46-20॥

english translation

yathaite niyamaM paurAH kurvantyasmannivartane । api prANAnnyasiSyanti na tu tyakSyanti nizcayam ॥ 2-46-20

hk transliteration by Sanscript