Ramayana

Progress:39.7%

यावत्तु निर्यतस्तस्य रजोरूपमदृश्यत | नैवेक्ष्वाकुवरस्तावत्सञ्जहारात्मचक्षुषी || २-४२-१

sanskrit

As long as the dust raised by the wheels of the chariot of Rama (who was departing to the forest) was visible, Dasaratha, the best of the Ikshvakus, could not withdraw his eyes (from Rama). [2-42-1]

english translation

yAvattu niryatastasya rajorUpamadRzyata | naivekSvAkuvarastAvatsaJjahArAtmacakSuSI || 2-42-1

hk transliteration

यावद्राजा प्रियं पुत्रं पश्यत्यत्यन्तधार्मिकम् | तावद्व्यवर्धते वास्य धरण्यां पुत्रदर्शने || २-४२-२

sanskrit

So long as king Dasaratha was able to see his exceedingly virtuous and beloved son (Rama), it appeared that his body kept rising from the earth to have a sight of his son. [2-42-2]

english translation

yAvadrAjA priyaM putraM pazyatyatyantadhArmikam | tAvadvyavardhate vAsya dharaNyAM putradarzane || 2-42-2

hk transliteration

न पश्यति रजोऽप्यस्य यदा रामस्य भूमिपः | तदाऽऽर्तश्च विषण्णश्च पपात धरणीतले || २-४२-३

sanskrit

When the king could no longer see even the dust, he fell on the ground, despondent and grief stricken. [2-42-3]

english translation

na pazyati rajo'pyasya yadA rAmasya bhUmipaH | tadA''rtazca viSaNNazca papAta dharaNItale || 2-42-3

hk transliteration

तस्य दक्षिणमन्वागात्कौसल्या बाहुमङ्गना | वामं चास्यान्वगात्पार्श्वं कैकेयी भरतप्रिया || २-४२-४

sanskrit

Kausalya reached for the right hand of Dasaratha (to raise him up) and Kaikeyi the beloved (mother) of Bharata reached for his left. [2-42-4]

english translation

tasya dakSiNamanvAgAtkausalyA bAhumaGganA | vAmaM cAsyAnvagAtpArzvaM kaikeyI bharatapriyA || 2-42-4

hk transliteration

तां नयेन च सम्पन्नो धर्मेण विनयेन च | उवाच राजा कैकेयीं समीक्ष्य व्यथितेन्द्रियः || २-४२-५

sanskrit

The king, endowed with rectitude, virtue and also humility, stared at and said to Kaikeyi with pain : - [2-42-5]

english translation

tAM nayena ca sampanno dharmeNa vinayena ca | uvAca rAjA kaikeyIM samIkSya vyathitendriyaH || 2-42-5

hk transliteration